Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
“Jim and I were the only ones at the time who weren’t worried about fragmenting time, overlapping and repeating action that had
French translation:
A l'époque, Jim et moi, étions les seuls à ne pas être choqués par la .., Nous les faisions se chevaucher en répétant...selon la
Added to glossary by
ohlala (X)
Sep 9, 2004 18:13
19 yrs ago
English term
fragmenting time, overlapping and repeating action
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Bon oui,je sais, j'abuse, mais qu'est-ce que vous pensez de ma phrase ? Je n'arrive pas a mettre bien a plat.
“Jim and I were the only ones at the time who weren’t worried about fragmenting time, overlapping and repeating action that had already been seen, showing things again and again from another character’s point of view…. It was the handling of time that may have made this more than just a good crime film.
Jim et moi étions les seuls à l’époque qui ne se souciaient pas de la fragmentation des séquences en les faisant se chevaucher et en répétant une scène déjà vue, montrant les choses encore et encore suivant la perspective d’un autre personnage… C’était cette façon de considérer le temps qui peut avoir fait du film un peu plus qu’un bon film noir. »
“Jim and I were the only ones at the time who weren’t worried about fragmenting time, overlapping and repeating action that had already been seen, showing things again and again from another character’s point of view…. It was the handling of time that may have made this more than just a good crime film.
Jim et moi étions les seuls à l’époque qui ne se souciaient pas de la fragmentation des séquences en les faisant se chevaucher et en répétant une scène déjà vue, montrant les choses encore et encore suivant la perspective d’un autre personnage… C’était cette façon de considérer le temps qui peut avoir fait du film un peu plus qu’un bon film noir. »
Proposed translations
(French)
4 | qui n'étions pas soucieux de....préoccupés par la...A ne pas être choqués... | ohlala (X) |
4 +2 | Jim et moi, nous étions les seuls ... ne nous soucions pas... | Anthony Chalkley (X) |
3 +1 | simple suggestion | Didier LESQUERRE (X) |
4 | see comment | Hacene |
3 | une suggestion | NatalieD |
3 | 2 suggestions | Johanne Bouthillier |
3 | étions seuls à ne pas nous soucier | jacrav |
3 | traiter le temps | sarahl (X) |
3 | phrase traduite | manaa |
1 +1 | ça semble correspondre à un film que je n'ai pas vus mais entendu parler | Francis MARC |
Change log
Jul 11, 2011 08:36: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "phrase" to "fragmenting time, overlapping and repeating action "
Proposed translations
9 hrs
English term (edited):
phrase
Selected
qui n'étions pas soucieux de....préoccupés par la...A ne pas être choqués...
again and again = indéfiniment
crime film = un film de série noire, un film policier
fragmenter une oeuvre, morceler...
A l'époque, Jim et moi, étions les seuls à ne pas être choqués par la .., Nous les faisions se chevaucher en répétant...selon la...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs 8 mins (2004-09-12 05:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
analysefilmique.free.fr/analyse/t/trafic.php - 146k
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs 9 mins (2004-09-12 05:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
structure du film \"... séance s\'appuiera sur un document récapitulatif du découpage du film (nombreuses versions dans les ouvrages para ... 1) Le découpage temporel \"www.ac-nancy-metz.fr/enseign/Lettres/ressourc/Nancy/Renoir/... - 5k
crime film = un film de série noire, un film policier
fragmenter une oeuvre, morceler...
A l'époque, Jim et moi, étions les seuls à ne pas être choqués par la .., Nous les faisions se chevaucher en répétant...selon la...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs 8 mins (2004-09-12 05:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
analysefilmique.free.fr/analyse/t/trafic.php - 146k
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs 9 mins (2004-09-12 05:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
structure du film \"... séance s\'appuiera sur un document récapitulatif du découpage du film (nombreuses versions dans les ouvrages para ... 1) Le découpage temporel \"www.ac-nancy-metz.fr/enseign/Lettres/ressourc/Nancy/Renoir/... - 5k
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "je donne les points a ohlala, mais tout le monde a apporte quelque chose a la traduction correcte de cette phrase. Je vous remercie tous."
+1
9 mins
English term (edited):
phrase
ça semble correspondre à un film que je n'ai pas vus mais entendu parler
(j'en ai oublié le nom), le film est décomposé, les mêmes scènes répétées de l'action morcelée étaient vues /vécues par de personnages différents, d'où un résultat étonnant, chaque point de vue apportant un détail ou une part de vérité nouvelle
cela dit votre traduction semble bien correspondre au texte de l'interview
cela dit votre traduction semble bien correspondre au texte de l'interview
Peer comment(s):
agree |
sarahl (X)
: rashomon peut-être ? plusieurs personnes avec flash back des mêmes événements mais vécus différemment. Déroutant parce que les acteurs aussi changent.
2 hrs
|
neutral |
Richard Benham
: Is this really relevant? I'm sure lien knows what the film is....
3 hrs
|
neutral |
ohlala (X)
: je n'ai pas vu quoi ? Le film = vu mais dont j'ai entendu parler
9 hrs
|
8 mins
English term (edited):
phrase
une suggestion
peut-être "manipuler les séquences" au lieu de "considérer le temps", pour rester dans le même ordre d'idées.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-09-09 18:23:13 GMT)
--------------------------------------------------
ou \"de jouer avec les séquences\"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-09-09 18:23:13 GMT)
--------------------------------------------------
ou \"de jouer avec les séquences\"
20 mins
English term (edited):
phrase
2 suggestions
mettre à l'époque au début
jouer avec le temps au lieu de considérer le temps
jouer avec le temps au lieu de considérer le temps
+1
21 mins
English term (edited):
phrase
simple suggestion
Jim et moi étions les seuls à l’époque qui ne se souciaient pas de la fragmentation des séquences en les faisant se chevaucher et en répétant une scène déjà vue, remontrant encore et encore les choses suivant la perspective d’un autre personnage. C’était peut etre cette façon de considérer le temps qui a fait de ce film un peu plus qu’un bon film noir. »
Peer comment(s):
agree |
NancyLynn
5 hrs
|
neutral |
ohlala (X)
: mais montrant indéfiniment...selon ....un film de série noire !
8 hrs
|
+2
39 mins
English term (edited):
phrase
Jim et moi, nous étions les seuls ... ne nous soucions pas...
? grammaire ou...
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: 1st person plural imperfect of "se soucier" is "nous nous souciions" (what else?).//You weren't the only one to forget the second "i"--it looks weird, but actually it's perfectly regular, since there is an "i" in the stem and another for the imperfect!
2 hrs
|
shame on me. I suddenly realised but too late
|
|
agree |
NatalieD
: bien vu et Richard a raison pour l'orthographe.
6 hrs
|
merci et tout à fait
|
2 hrs
English term (edited):
phrase
étions seuls à ne pas nous soucier
« étions seuls à ne pas nous soucier » + « en montrant et remontrant les … » + « selon la perspective » + « jouer avec le temps »
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2004-09-09 23:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
“polar” au lieu de policier ?
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2004-09-09 23:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
“polar” au lieu de policier ?
1 hr
English term (edited):
phrase
traiter le temps
je dirais.
et rechercher une cohérence dans le temps, ou s'appliquer à fragmenter si tu tiens à tes fragments. worry ce n'est pas toujours s'inquiéter. ça peut être ne pas s'occuper de qq chose tout simplement.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 58 mins (2004-09-09 23:11:37 GMT)
--------------------------------------------------
RB a raison, ici ça veut dire on n\'avait pas peur de prendre des libertés avec la cohérence dans le temps etc.
et rechercher une cohérence dans le temps, ou s'appliquer à fragmenter si tu tiens à tes fragments. worry ce n'est pas toujours s'inquiéter. ça peut être ne pas s'occuper de qq chose tout simplement.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 58 mins (2004-09-09 23:11:37 GMT)
--------------------------------------------------
RB a raison, ici ça veut dire on n\'avait pas peur de prendre des libertés avec la cohérence dans le temps etc.
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: Sarah, you are right about "we didn't worry about": it could mean "we didn't take the trouble of doing xxx" or "we did xxx without being troubled about it". But here it's "we weren't worried about", i.e "we didn't worry about it, we just did it".
2 hrs
|
you're absolutely right, I read this too fast.
|
7 mins
English term (edited):
phrase
see comment
your translation is fine, yet, I would make a couple of modifications:
Jim et moi étions les seuls à l’époque à ne pas se souciaient de la fragmentation des séquences, du chevauchement et des repetitions de scènes déjà vue, montrant les choses encore et encore suivant la perspective d’un autre personnage… C’était cette façon de considérer le temps qui peut avoir fait du film un peu plus qu’un bon film noir.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-09-09 18:52:10 GMT)
--------------------------------------------------
should read:
...à ne pas se soucier de la ...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 53 mins (2004-09-10 13:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
should read:
... du chevauchement et des répétitions de ...
and just a suggestion:
... C’était cette utilisation de l\'achronicité qui peut avoir fait ...
http://www.ditl.info/lex/lexico.php?term=204
Jim et moi étions les seuls à l’époque à ne pas se souciaient de la fragmentation des séquences, du chevauchement et des repetitions de scènes déjà vue, montrant les choses encore et encore suivant la perspective d’un autre personnage… C’était cette façon de considérer le temps qui peut avoir fait du film un peu plus qu’un bon film noir.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-09-09 18:52:10 GMT)
--------------------------------------------------
should read:
...à ne pas se soucier de la ...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 53 mins (2004-09-10 13:06:53 GMT)
--------------------------------------------------
should read:
... du chevauchement et des répétitions de ...
and just a suggestion:
... C’était cette utilisation de l\'achronicité qui peut avoir fait ...
http://www.ditl.info/lex/lexico.php?term=204
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: "ne pas se souciaient" ain't French. Should be "ne pas se soucier"!//It's a hazard....
28 mins
|
well spotted, that'll teach me to cut and paste. lol
|
|
disagree |
ohlala (X)
: à ne pas quoi"prendre" = à ne pas se soucier, répétitions,
8 hrs
|
1) you should have read the addendum; 2) sorry about the accents, but hardly a reason to disagree. ;-)
|
2 days 21 hrs
English term (edited):
phrase
phrase traduite
A cette époque Jim et moi étions les seuls qui n´étions pas soucieux de découper temporellement, de faire coïncider et répéter l´action qui avait déjà été vue en montrant encore et encore les choses du point de vue d´un autre personnage... C´est le traitement du temps qui aurait pu faire de ça plus qu´un bon film criminel.
Discussion
� Jim et moi �tions les seuls � l��poque � n�avoir aucun probl�me avec la discontinuit� temporelle, superposant et r�p�tant des actions d�j� vues, montrant et remontrant les choses selon la perspective d�un autre personnage� C��tait cette fa�on de manipuler le temps qui peut en avoir fait plus qu�un bon film policier. �
� Jim et moi �tions les seuls � l��poque � ne pas nous soucier de la fragmentation des s�quences, des chevauchements, de la r�p�tition d�une action d�j� vue, montrant et remontrant les choses selon la perspective d�un autre personnage� C��tait cette fa�on de manipuler le temps qui peut avoir fait du film quelque chose d�un peu plus qu�un bon film policier. �
Merci a richard benham, lui le native english qui a repere les fautes henaurmes en francais et qui connait le passe simple des verbe en -ier, on en rougit.:D
Bien, avec tous ces debats on cerne mieux le probleme et chacun ajoute ses corrections. Une mention speciale pour ohlala et ses connaissances (tres utiles !) en grammaire. Francis marc a absolument le droit de donner son avis sur la question en essayant d'expliquer ce qu'il comprend. Tout peut etre utile pour faire "ting" dans le cerveau, c'est ca qui compte. Ca s'appelle du remue meninges.
C'est ca une equipe, yen a un qui est bon dans un truc et un autre dans autre chose.