Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ahead of the curve
French translation:
avoir une longueur d'avance
Added to glossary by
Catherine Le Palud
May 19, 2008 16:19
16 yrs ago
2 viewers *
English term
ahead of the curve
English to French
Marketing
Business/Commerce (general)
Comment traduiriez-vous l'expression "ahead of the curve" dans un texte de marketing pour décrire une entreprise ? Merci
Proposed translations
(French)
4 +2 | avoir une longueur d'avance | Mary Carroll Richer LaFlèche |
5 +3 | en tête du peloton | Ilinca Florea |
4 | de pointe | Marilyne (X) |
4 | chef de fil incontesté | wfarkas (X) |
4 | en avance sur son temps | Christiane Allen |
3 | devant le peloton | Arnold T. |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
avoir une longueur d'avance
une autre idée
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup"
2 mins
devant le peloton
Un essai !
+3
21 mins
en tête du peloton
toujours une suggestion
Peer comment(s):
agree |
Donatella Talpo
: bonne idée
21 mins
|
merci
|
|
agree |
alinguista
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
Ewa Chojnowska
3 days 1 hr
|
merci
|
26 mins
de pointe
3 hrs
chef de fil incontesté
Une entreprise qui est nettement en tête par rapport à ses concurrents.
Peer comment(s):
neutral |
Interlangue (X)
: "chef de file", avec un e
8 hrs
|
3 hrs
en avance sur son temps
'curve' fait référence à la courbe de développement, c'est du moins ce que je suppose.
Something went wrong...