Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in consideration for
Finnish translation:
LIITTYEN
Added to glossary by
Jonna Laki
Jun 4, 2009 04:45
14 yrs ago
1 viewer *
English term
in consideration for
English to Finnish
Law/Patents
Law: Contract(s)
In Consideration for XXX, Inc. allowing the undersigned to ....
How to translate it, "Liittyen"?
Thank you
How to translate it, "Liittyen"?
Thank you
Proposed translations
(Finnish)
3 | jtk koskien, mitä jhk tulee | Timo Lehtilä |
3 | käsiteltäväksi, vastikkeellisesti | Eija Teppo |
Proposed translations
3 hrs
Selected
jtk koskien, mitä jhk tulee
Tuolle 'in consideration for' -ilmaisulle ei taida olla yhtä ja ainoaa jokapaikkaan sopivaa suomenkielistä vastinetta.
Merkitykseltään lähinnä taitaa olla ilmaus 'mitä jhk tulee', mutta se saattaa joissakin yhteyksissä vaikuttaa olevan liian puhekielinen ja vanhanaikainen.
Tuo 'jtk koskien' käy minusta kanssa merkitykseltään, kunhan sen vain saa jotenkin luontevasti ympättyä lauserakenteeseen.
Sitten on vielä koko joukko mahdollisuuksia rakentaa sopiva käännös laajemmassa kontekstissa ja luulisin että usein 'in consideration for'n voi jättää kääntämättäkin, koska on sanomattakin selvää, että tarkastellaan sitä asiaa/kohdetta, josta on puhe.
Merkitykseltään lähinnä taitaa olla ilmaus 'mitä jhk tulee', mutta se saattaa joissakin yhteyksissä vaikuttaa olevan liian puhekielinen ja vanhanaikainen.
Tuo 'jtk koskien' käy minusta kanssa merkitykseltään, kunhan sen vain saa jotenkin luontevasti ympättyä lauserakenteeseen.
Sitten on vielä koko joukko mahdollisuuksia rakentaa sopiva käännös laajemmassa kontekstissa ja luulisin että usein 'in consideration for'n voi jättää kääntämättäkin, koska on sanomattakin selvää, että tarkastellaan sitä asiaa/kohdetta, josta on puhe.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Timo. I agree with you that this expression can be omitted in some context, but am not sure “koskien” is the right choice for this particular translation. I think “Liittyen” fits nicely to the sentence below:
LIITTYEN XXX Inc:n (”XXX”) myöntämään lupaan (a) sallia allekirjoittaneen (jäljempänä ”HAKIJA”) ja/tai, jos sellainen on, alaikäisen tai relevantin henkilön holhoojan alaisuudessa, jonka puolesta allekirjoittanut allekirjoittaa tämän asiakirjan (”ALAIKÄINEN/ OIKEUSKELVOTON”) kilpailla, toimia virkailijana, ….
IN CONSIDERATION for XXX, Inc. (“XXX”) (a) allowing the undersigned (hereinafter, the “APPLICANT”) and/or, if applicable, the underage or the relevant person subject to the guardian on whose behalf the undersigned is signing this document (“MINOR/PERSON WITHOUT LEGAL CAPACITY”) to compete, officiate, …
I have already sent the document to my client and it was accepted. Thank you very much for your help.
"
8 mins
käsiteltäväksi, vastikkeellisesti
iaet-sanakirjasta -
Example sentence:
refer to the committee responsible for consideration / for consideration
lähettää asiasta vastaavan valiokunnan käsiteltäväksi / vastikkeellisesti
Note from asker:
Eija, you have misread my question "in consideration for" and not " for consideration". Thank you. |
Something went wrong...