Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
he dug it
Dutch translation:
Hij had het begrepen, weet je (wel)
Added to glossary by
Frank Hesse
Dec 13, 2001 09:46
22 yrs ago
English term
he dug it
English to Dutch
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
subtitling
we worked
some really long hours,
He got into it. He dug it, you know
some really long hours,
He got into it. He dug it, you know
Proposed translations
(Dutch)
4 -1 | Hij had het begrepen, weet je (wel) | Evert DELOOF-SYS |
4 -1 | Hij had het begrepen, weet je (wel) | |
4 -1 | hij snapte waar het om ging, weet je. | Nietmeeractief |
Proposed translations
-1
35 mins
Selected
Hij had het begrepen, weet je (wel)
lijkt me evenwel ook een mogelijkheid.
Wat zijn jullie eigenlijk aan het vertalen? Krijg hier pakken filmtermen en dialoog toegestuurd ...
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 14:36:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Hij had (eindelijk) heel goed begrepen waarover het ging.
Hoe langer ik hierover denk, hoe minder ik voel voor 'kicken' of 'dat lag hem prima' , vooral door dat 'he got into it, dat daar net aan voorafgaat.
Goed bedoeld hoor Shayna :)
Klein nuanceverschil.
Hoeft het nog gezegd dat het eigenlijk giswerk blijft zolang we niet de volledige 'scene' te zien krijgen?
Wat zijn jullie eigenlijk aan het vertalen? Krijg hier pakken filmtermen en dialoog toegestuurd ...
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 14:36:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Hij had (eindelijk) heel goed begrepen waarover het ging.
Hoe langer ik hierover denk, hoe minder ik voel voor 'kicken' of 'dat lag hem prima' , vooral door dat 'he got into it, dat daar net aan voorafgaat.
Goed bedoeld hoor Shayna :)
Klein nuanceverschil.
Hoeft het nog gezegd dat het eigenlijk giswerk blijft zolang we niet de volledige 'scene' te zien krijgen?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Very very sorry about this extremely late feedback. M
Thank you.
Rgds
Frank"
-1
35 mins
Hij had het begrepen, weet je (wel)
lijkt me evenwel ook een mogelijkheid.
Wat zijn jullie eigenlijk aan het vertalen? Krijg hier pakken filmtermen en dialoog toegestuurd ...
Wat zijn jullie eigenlijk aan het vertalen? Krijg hier pakken filmtermen en dialoog toegestuurd ...
Peer comment(s):
disagree |
Nietmeeractief
: gezien de context van Frank H. heeft Tina Vonhof gelijk: het betekent dat hij het wel zag zitten, dat hij het leuk vond om te doen, enz.
2220 days
| |
|
-1
5 hrs
hij snapte waar het om ging, weet je.
To dig it is niet erop kicken maar iets begrijpen. Het is een intensieve vorm van begrijpen. "Ervoor gaan" is de implicatie. Die staat ervoor.
"Hij ging ervoor, hij snapte (helemaal) waar het om ging, weet je." zou ik zeggen.
Maar weer, zonder context is het moeilijk.
--------------------------------------------------
Note added at 2220 days (2008-01-12 00:35:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gezien de context die later werd gegeven, heeft Tina Vonhof gelijk. Het betekent het zien zitten, het leuk vinden, ervoor gaan. In dit verband dus niet 'begrijpen'.
"Hij ging ervoor, hij snapte (helemaal) waar het om ging, weet je." zou ik zeggen.
Maar weer, zonder context is het moeilijk.
--------------------------------------------------
Note added at 2220 days (2008-01-12 00:35:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gezien de context die later werd gegeven, heeft Tina Vonhof gelijk. Het betekent het zien zitten, het leuk vinden, ervoor gaan. In dit verband dus niet 'begrijpen'.
Peer comment(s):
disagree |
Tina Vonhof (X)
: See my comment above.
1 day 8 hrs
|
Something went wrong...