Glossary entry

English term or phrase:

dorm

Croatian translation:

zajednička spavaonica

Added to glossary by Dinap
Feb 28, 2011 10:51
13 yrs ago
5 viewers *
English term

dorm

English to Croatian Marketing Tourism & Travel accomodation
što je točno dorm u kontekstu turizma (radi se o smještaju dakako).

Discussion

Tomislav Patarčić Feb 28, 2011:
ovo je nekad bila vojna tajna.. u JNA smo spavali i u desetinama... stotinama... ne bih griješio dušu, ali mislim da je moja "spavaonica" smještala 110 ljudi...
Dubravka Hrastovec Feb 28, 2011:
Spavaonica vs. soba Na backpackerskim destinacijama po svijetu navodno ima i 'dormova' s više od 20 kreveta. Meni to nisu sobe, nego baš spavaonice. Onako, kao u logoru bilo koje vrste. :)))
Tomislav Patarčić Feb 28, 2011:
slash zajednička spavaonica...
Tomislav Patarčić Feb 28, 2011:
sve u svemu jasno ko pekmez i čini se da je prvu nagradu odnijela "spavaonica" :) ... ili sam nešto pobrkao :-?
Lingua 5B Feb 28, 2011:
našla sam u nekim turističkim brošurama na Internetu:

višekrevetna soba (hostel)

možda vam to odgovara.

Dubravka Hrastovec Feb 28, 2011:
... To uopće ne komplicira stvari. U hostelima postoje dva oblika smještaja, u privatnim sobama i zajedničkim spavaonicama.
Npr.
"Small (one 2-person room, one 4-person, and one 6-person dorm) which makes you feel like you got you're own appartment."
sa stranice: http://www.hostelworld.com/hostels.php

Hostelworld.com je poznata tražilica za taj oblik smještaja pa pretpostavljam da znaju zašto 2-krevetnu sobu nazivaju 'room', a one višekrevetne 'dorm'. Jasno k'o pekmez. :))
Tomislav Patarčić Feb 28, 2011:
e to onda... komplicira stvari :)
Dinap (asker) Feb 28, 2011:
ne mogu koristiti pojam hostel jer mi se već javlja drugdje u projektu, ovo je odvojeno
Lingua 5B Feb 28, 2011:
pa nije zato što je dorm tehnički soba u hostelu

a mi to kolokvijalno zovemo "hostel"

ne izražava se sve na isti način na engleskom.

ispravka, da budem preciznija, dorm je jedna vrsta sobe/organizacije u hostelu. postoje i hosteli gdje ljudi imaju malo više privatnosti, ali ti su skuplji. ali na hrvatskom nema baš tih podnaziva, sve je to hostel.
Dubravka Hrastovec Feb 28, 2011:
Hostel, ok... ... no nije li logično razmišljati da bi u tom slučaju i u engleskom pisalo 'hostel'?
Tomislav Patarčić Feb 28, 2011:
potpuno se slažem da dorm nije studentski dom ali u ovom kontekstu bi se moglo reći da je jedan od opcija smještaja i smještaj u spavaonicama u sklopu studentskih domova. I dalje milsim da bi najbolji izraz bio hostel, pogotovo ako se radi o smještaju u Hrvatskoj gdje možeš spavati u spavaonici/dormu kad je ona preko ljeta pretvorena u hostel.
Lingua 5B Feb 28, 2011:
nisu studentski domovi ..već je organizacija slična studentskom domu, otud naziv dorm, etimološki ( dijeli se soba, kuhinja, kupaona).

ko je god putovao sa stisnutim budžetom koristio je ovakav smještaj.
Tomislav Patarčić Feb 28, 2011:
Ja bi se... čak i umjereno okladio da je to u pitanju. U pet kuna, recimo... Možemo li se kladiti ulažući te Kudoz bodove, btw?
Dinap (asker) Feb 28, 2011:
moglo bi biti, to je neko nabrajanje za web stranicu pa nemam više konteksta
Dubravka Hrastovec Feb 28, 2011:
Da nije... ... slučajno u pitanju smještaj u studentske domove dok su prazni, npr. ljeti?

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

zajednička spavaonica

Evo i vrlo konkretnog objašnjenja:

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-02-28 11:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

A tko god je planinario po Sloveniji, zna što je 'skupno ležišče'. :))
Example sentence:

A dorm (short form for dormitory) is a room with several beds (often of the bunk type), all of which can be booked individually by different guests of a hostel.

Peer comment(s):

agree alz : spavaonica
2 hrs
Hvala!
agree Bilanda Ban
2 hrs
Hvala!
agree Ivana Kahle : Ma da, skupno ležišće :-)
3 hrs
:)) Hvala!
agree Ana Kardum
6 hrs
Hvala!
agree Miomira Brankovic
9 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala Duby, the best as always"
+2
3 mins

studentski dom

Studentski domovi često preko ljeta postaju hosteli. Dorm je zapravo objekt koji služi sa smještaj studenata. Ukoliko nije potrebna tehnološka preciznost i nagađam o čemu je riječ, rekao bih da bi riječ "hostel" bila elegantno rješenje...
Peer comment(s):

agree Gordana Podvezanec
5 mins
agree Lingua 5B : tek sam sad vidjela ovaj vaš odgovor. da, glasam za hostel.
5 mins
pa da... ostavit ću ovaj odgovor (neću ga sakriti) čisto da ostane nekome kao varijanta... ako... jednom... nekad...
Something went wrong...
2 mins

spavaonica

skraćeno od dormitory

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-02-28 10:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

negdje se može naći i studenski dom = dormitory, ali zapravo je to spavaonica (najčešće) u studentskom domu
Something went wrong...
3 mins

Dormitory/soba za spavanje

mislim da se o tome radi



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-02-28 10:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Dormitory
Something went wrong...
+1
4 mins

hostel


mi to zovemo hostel, u kontekstu turizma.

http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=2010080203560...
Peer comment(s):

agree Tomislav Patarčić : jako je bedasto davati suglasnost odgovoru koji je suprotan onome kojeg sam predložiš? nije :)
5 mins
ne bih ni stavila ovaj odgovor, da sam vidjela na vrijeme vaš prijedlog u prostoru za objašnjenje : )
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search