Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
case report form
Bulgarian translation:
Клинична карта на пациента
Added to glossary by
Maia Alexandrova-Carboni
Feb 15, 2007 12:43
17 yrs ago
12 viewers *
English term
case report form
English to Bulgarian
Law/Patents
Law: Contract(s)
XXX will obtain an appropriate authorization form for each subject enrolled in the Study, which will enable XXX and other persons and entities designated by xxx with completed case report forms, source documents and all other information required by the Protocol.
Отнася се за клинично изпитване на лекарствен продукт.
Отнася се за клинично изпитване на лекарствен продукт.
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +1 | Клинична карта на пациента | PMPT |
4 +1 | дневник на пациента | Vera Kiseva |
3 | формуляр за отчитане на клиничното изпитване | Trufev |
3 | отчетна документация по случая | Sylvio Peshev |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Клинична карта на пациента
Това е документ необходим за клинично изпитване и оттам като се видят кои са необходимите документи става ясно какво е CRF.
"Раздел II
Разрешения за провеждане на клинични изпитвания
Чл. 2. За провеждане на клинично изпитване на лекарство главният изследовател и възложителят или упълномощеното от него лице представят в МКЕ в съответното лечебно заведение, в което ще се проведе клиничното изпитване, следните документи:
1. план-проект на клиничното изпитване, изготвен в съответствие с изискванията на ДКП;
2. брошура на лекаря-изследовател, изготвена в съответствие с изискванията на ДКП;
3. клинична карта на пациента/доброволеца;
4. документи, удостоверяващи, че са спазени изискванията по чл. 42, ал. 1 от Закона за лекарствата и аптеките в хуманната медицина (ЗЛАХМ);
5. документ за застраховка на пациентите/доброволците и изследователите;
6. проект за писмено информирано съгласие на пациента/здравия доброволец на български език;
7. проект на писмена информация за пациента/доброволеца на български език за същността и рисковете на клиничното изпитване;
8. документ, че са проведени фармакологично-токсикологични проучвания в съответствие с изискванията на добрата лабораторна практика - в случаите на клинично изпитване по чл. 37, ал. 1, т. 1 ЗЛАХМ;
9. списък с центровете и главните изследователи в случай на многоцентрово изпитване.
"Раздел II
Разрешения за провеждане на клинични изпитвания
Чл. 2. За провеждане на клинично изпитване на лекарство главният изследовател и възложителят или упълномощеното от него лице представят в МКЕ в съответното лечебно заведение, в което ще се проведе клиничното изпитване, следните документи:
1. план-проект на клиничното изпитване, изготвен в съответствие с изискванията на ДКП;
2. брошура на лекаря-изследовател, изготвена в съответствие с изискванията на ДКП;
3. клинична карта на пациента/доброволеца;
4. документи, удостоверяващи, че са спазени изискванията по чл. 42, ал. 1 от Закона за лекарствата и аптеките в хуманната медицина (ЗЛАХМ);
5. документ за застраховка на пациентите/доброволците и изследователите;
6. проект за писмено информирано съгласие на пациента/здравия доброволец на български език;
7. проект на писмена информация за пациента/доброволеца на български език за същността и рисковете на клиничното изпитване;
8. документ, че са проведени фармакологично-токсикологични проучвания в съответствие с изискванията на добрата лабораторна практика - в случаите на клинично изпитване по чл. 37, ал. 1, т. 1 ЗЛАХМ;
9. списък с центровете и главните изследователи в случай на многоцентрово изпитване.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
4 mins
формуляр за отчитане на клиничното изпитване
В контекста ми се струва подходящо.
+1
9 mins
дневник на пациента
Буквално: формуляр за докладване на случая на пациента, а именно "дневник"; Мисля, че дори съм го срещала тук този въпрос.
Peer comment(s):
agree |
olta (X)
4 days
|
38 mins
отчетна документация по случая
... попълнена отчетна документация по случая, съпътстващи докумети и всякаква друга информация необходима според изискванията.
Discussion