Glossary entry

Dutch term or phrase:

kuikenbroeder

French translation:

couvoir

Added to glossary by Elisabeth Toda-v.Galen
Sep 1, 2003 22:00
20 yrs ago
Dutch term

kulkenbroeder

Dutch to French Marketing Marketing contrat
dit is echt een woord wat ik nog NOOIT gehoord heb :-)

De kalkoenhouder is verplicht de verantwoordelijke functionarissen van XX, de voerleverancier et de kulkenbroeder toegang te verlenen tot zijn bedrijf en voor zover deze betrekking heeft op de controle op naleving van de overeenkomst en voor voorlichting.

Trouwens, zijn in België functionarissen "employés" ??? want het gaat hier om een gewoon bedrijf ...
Change log

Apr 24, 2005 09:51: Evert DELOOF-SYS changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field (specific)" from "(none)" to "Marketing"

Proposed translations

+1
56 mins
Dutch term (edited): kuikenbroeder
Selected

éleveur de poussins

Uiteraard een tikfout voor 'kuikenbroeder' (Nederlandse term - niet bepaald 'Belgisch'), iemand die kuikens kweekt
> 'broeden': 'couver'

functionarissen: kunnen hier ook controleurs van een staatsbedrijf/staatsdienst zijn, maar wordt hier ook gebruikt ipv 'werknemer', gewoon 'iemand die een functie bekleedt' in een bedrijf (< 'fonctionnaire').


Vb.:
... L’éleveur récupère les poussins qui sont placés dans des petits enclos garnis de paille et font l’objet d’une attention toute particulière pendant ...
ja.web-agri.fr/moteur/568/568p45.asp
Peer comment(s):

agree bernadette schumer
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "je n'avais pas vu "broeder" dans le sens couver. Ca éclaircit tout ! Ce serait donc tout simplement le couvoir, qui vient déposer les poussins d'un jour. Merci de m'avoir ouvert les yeux Evert !"
13 mins

-

les fonctionnaires, c'est à l'Etat

Tu peux penser à membres du personnel qui regroupe "employés" et "ouvriers"

pour kulkenbroeder, aucune trace nulle part... cela m'arrive si souvent en néerlandais...Bonne chance, je cherche...
Something went wrong...
18 mins

....

functionaris selon http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller, ce sont les cadres d'une entreprise. C'est aussi ce que je pensais car pou mois les fonctionnaires, ce sont des ambtenaren.

En ce qui concerne kulkenbroeder, se pourrait-il qu'il s'agisse d'une erreur de dactylographie, je pense à kalkoenbroeder qui aurait plus de sens dans le contexte. L'éleveur de dinde aurait le droit d'aller chez celui qui les détient pour vérifier le respect des conditions de la convention.....

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2003-09-01 22:24:14 GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

5. « Eleveur » : toute personne physique, propriétaire ou non des animaux, qui a en charge de conduire la production des animaux.
6. « Détenteur » : toute personne physique ou morale qui a la garde, à titre permanent ou temporaire, d\'animaux vivants des espèces visées par le présent arrêté

http://www.adminet.com/jo/20000923/AGRG0001773A.html

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2003-09-01 22:24:28 GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

5. « Eleveur » : toute personne physique, propriétaire ou non des animaux, qui a en charge de conduire la production des animaux.
6. « Détenteur » : toute personne physique ou morale qui a la garde, à titre permanent ou temporaire, d\'animaux vivants des espèces visées par le présent arrêté

http://www.adminet.com/jo/20000923/AGRG0001773A.html
Something went wrong...
35 mins

kuikenbroeder

levert een paar treffers op...
Voor de vertaling tast ik momenteel in het duister...

Succes,

Serge L.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search