Glossary entry

Dutch term or phrase:

breakoutpoint van de huurovereenkomst

French translation:

date de résiliation du contrat de location

Added to glossary by philippe vandevivere
Dec 20, 2010 15:34
13 yrs ago
Dutch term

breakoutpoint

Dutch to French Other Law: Contract(s)
"Het huidige huurcontract voor het gebouw loopt af op 30 Juni 2017.
30 juni 2011 is echter het breakoutpoint. Dit wil zeggen dat er een vervroegd einde kan gemaakt worden aan de huurovereenkomst mits een vooropzeg van 6 maanden."
Change log

Dec 25, 2010 10:57: philippe vandevivere Created KOG entry

Proposed translations

3 hrs
Selected

data de résiliation

;)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-20 19:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

je voulais dire 'date de résiliation'
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci ! Apparemment, il y avait des erreurs de date dans la phrase..."
7 mins

(date) d'échéance du bail

En France, c'est ce qu'on dirait dans le privé. Après cette date, le bail peut être renouvelé, ou non.
Le vooropzeg correspond au préavis.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search