Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
geitenwollen sokken
French translation:
les écolos
Added to glossary by
Catherine Antheunissens
Mar 14, 2006 07:50
18 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
geitenwollen sokken
Dutch to French
Social Sciences
Economics
social economics
De campagne rond duurzame consumptie wordt dus een lifestyle campagne, maar dan over de duurzame lifestyle. De geitenwollen sokken zijn ook niet meer wat ze geweest zijn! De wereldverbeteraars al evenmin.
Merci
Merci
Proposed translations
(French)
3 +1 | les écolos | Tradesca (X) |
4 +3 | soixante-huitards (attardés) | Nicolette Ri (X) |
4 | chaussettes en laine de chèvre | Valérie Cromphaut |
3 +1 | chaussettes en laine de chèvre | Joëlle Rouxel - Billiaert |
3 +1 | chaussettes en poil de chèvre | Didier Martiny |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
les écolos
Les écolos ne sont plus ce qu'ils étaient.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-14 09:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
Si on veut parler de personnes je préfèrerais "écolos" à "soixante-huitards"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-14 09:46:24 GMT)
--------------------------------------------------
Si on veut parler de personnes je préfèrerais "écolos" à "soixante-huitards"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous pour votre aide! "
3 mins
chaussettes en laine de chèvre
proposition
+1
2 mins
chaussettes en laine de chèvre
*
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-03-14 07:54:44 GMT)
--------------------------------------------------
après vérif, c'est bien ça
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-03-14 07:54:44 GMT)
--------------------------------------------------
après vérif, c'est bien ça
Peer comment(s):
agree |
Valérie Cromphaut
: pardon, j'ai donné la réponse en même temps
1 min
|
les grands esprits se rencontrent...;-)
|
|
neutral |
Elisabeth Toda-v.Galen
: Commence alors par ne pas répondre "vite" mais plutôt "bien" en lisant bien la question... On ne "connaît" jamais une "réponse", tout dépend du contexte... L'importance est de répondre de manière réfléchie ....
1 hr
|
La critique aussi peut être réfléchie et constructive, pas forcément hautaine...
|
+1
25 mins
chaussettes en poil de chèvre
(ou poils) c'est pour ça que ça gratte
(plus d'occurrences aussi)
(plus d'occurrences aussi)
Peer comment(s):
neutral |
Elisabeth Toda-v.Galen
: ^rien à voir avec les chaussettes, mais peut-être que vous connaissez pas cette expression en Belgique ?
1 hr
|
Merci de l'info, Elisabeth
|
|
agree |
Joëlle Rouxel - Billiaert
: il s'agit d'un symbole (qui est connu en belgique aussi ;-) ), d'après moi il ne faut pas nécessairement l'expliquer en traduisant
1 hr
|
+3
41 mins
soixante-huitards (attardés)
aucun rapport avec les chaussettes.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-03-14 08:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
ou: la mentalité des..
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-03-14 08:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
ou: la mentalité des..
Peer comment(s):
agree |
Valérie Cromphaut
: Je ne connaissais pas cette expression, on en apprend tous les jours
42 mins
|
dank je
|
|
agree |
Elisabeth Toda-v.Galen
: Natuurlijk, maar de collegas zijn misschien te jong om deze uitdrukking te kennen ... ;-) Oud ? Geestelijk niet, maar de rest ?
46 mins
|
dank je, ja dat attardé kan weg natuurlijk. Het is moeilijk om de dubbele betekenis van geitenwollen sokken in het FR weer te geven. En: zo oud zijn we toch niet?
|
|
neutral |
Erik Boers
: Lijkt me iets te beperkend.
3 hrs
|
agree |
bernadette schumer
7 hrs
|
Something went wrong...