Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
吊起來賣,講穿一字咁浅而已
English translation:
kind of pushing up, nothing but obvious facts
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Mar 18, 2007 14:37
17 yrs ago
Chinese term
吊起來賣,講穿一字咁浅而已
Chinese to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
深知功夫並無秘密——若云有秘密,都是有人故作神秘,吊起來賣而已,“秘密”也者,講穿一字咁浅而已。
Proposed translations
(English)
3 +1 | A suggestion | Wenjer Leuschel (X) |
3 | just like tantalization; (The secret) is actually just one word. | Julia Zou |
3 | FYI | pkchan |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
A suggestion
… just a kind of pushing up --- the so-called secrets are nothing but obvious facts which do not worth a dime if you see behind them.
一字咁浅 = something obvious (Cantonese idiom)
一字咁浅 = something obvious (Cantonese idiom)
3 KudoZ points awarded for this answer.
39 mins
just like tantalization; (The secret) is actually just one word.
我的理解:吊起來賣=吊胃口 一字咁浅=就是一个字,因为没有上下文,我也不知道是什么,比如说,可能是个“勤”字吧。
所以两部分分别译为:just like tantalization 和 (The secret) is actually just one word.
所以两部分分别译为:just like tantalization 和 (The secret) is actually just one word.
1 day 5 hrs
FYI
吊起來賣=抬高身價,自抬身價。原意是放在檯上的東西,售價不高,掛起來便可賣貴一點。
一字咁浅=好像寫個一字那麼簡單、容易
講穿=道破
而已=僅是這樣
the simple truth is that they just want to jack up the value/price
一字咁浅=好像寫個一字那麼簡單、容易
講穿=道破
而已=僅是這樣
the simple truth is that they just want to jack up the value/price
Something went wrong...