Glossary entry

Catalan term or phrase:

convalidacions, equiparacions, adaptacions

English translation:

adjustment, conversion, credit alignment

Added to glossary by Paul Hirsh
Jun 21, 2005 08:27
18 yrs ago
Catalan term

Convalidacions, equiparacions, adaptacions

Catalan to English Social Sciences Education / Pedagogy university
These are definitely three different concepts. Rather than me try and explain them, I'll give you the page where they are "explained": http://www.uab.es/servlet/Satellite?cid=1096476615660&pagena... (click the links in the left margin).

My translation of "convalidacions" is "validations", and unless that's just wrong (which I don't think it is), I don't want to have to change it as I'd have to change about 30 other texts.

The most logical translation of "adaptacions" is "adaptations" (although I prefer to use the verb as much as possible in English).

So what about "equiparacions". I had translated it as "adaptations" until I came across "adaptacions". "Adaptacions" involves adapting your student record when you transfer it from another university (but note it's not the transfer itself, which is dealt with in the "trasllat d'expedient" category; "Convalidacions" involves adapting your student record to a new type of syllabus.

This is the trickiest problem I've come across for a while. Please give me any ideas you have, even if you can't solve everything.

Discussion

Paul Hirsh Jul 4, 2005:
I could add "harmonization" as in "harmonization of legislation within the EU"
Non-ProZ.com Jul 4, 2005:
I actually prefer "conversion". Any reason why you prefer options one and three Bernie? Taking into account that I also have the verb "equiparar" in my texts, conversion works well as I can say "convert all the modules from the old syllabus to the new syllabus". I'm going with that for now, but will leave the question open just a bit longer.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

adjustment, conversion, credit alignment

no single English word tells the whole story, I would suspect
Peer comment(s):

agree Berni Armstrong : I like number one and three and I agree with your comment wholeheartedly!
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot. Got me out of a tricky problem here."
14 mins

equalization

it's an idea; I read the web and, apart from adaptation, maybe this could work, you will know, as a native speaker :) Good luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search