Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
مدللتكم إسرائيل
English translation:
your spoilt Israel
Arabic term
مدللتكم إسرائيل
صغار غـزة ما أطلقوا على مدللتكم إسرائيل الصواريخ وما امتصوا قوت العصافير
Children of Gaza, they did not launch missiles at your Israeli babies /children etc,
They did not take up the food of the birds (in your sky).
My understanding of this phrase is, Children of Gaza are innocent, they didn’t do any harm to Israeli children, and they didn’t even aggress upon the rights of the birds.
مدللتكم إسرائيل
حسب فهمي المتواضع...إسرائيل هنا إسم البدل ل "كم".. و ليس ل " مدللتكم"و
أي: ما أطلقوا على مدللة إسرائيل الصواريخ
ما فهمك للكلمة مدللة هنا؟ هذه هي نقطة مهمة
****************************
احترقت ليلة أمس ومساء اليـوم عشرات القلوب فالصواريخ الإسرائيلية حصدت إلى جانب الرضيع محمد 7 أطفال آخرين خلّف كل واحد منهم قصـة ألم ودمعـة حزن.. وصرخات تلعن الصامتين: "صغار غـزة ما أطلقوا على مدللتكم إسرائيل الصواريخ وما امتصوا قوت العصافير
link to the source article:
http://www.islamonline.net/servlet/Satellite?c=ArticleA_C&ci...
Thanks in advance!
Mar 2, 2008 16:05: Abdallah Ali Created KOG entry
Mar 2, 2008 16:06: Abdallah Ali changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67787">Abdallah Ali's</a> old entry - " مدللتكم إسرائيل"" to ""your spoilt Israel (your spoilt state of Israel)""
Mar 2, 2008 16:06: Abdallah Ali changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67787">Abdallah Ali's</a> old entry - " مدللتكم إسرائيل"" to ""your spoilt Israel""
Proposed translations
your spoilt Israel (your spoilt state of Israel)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-03-02 15:02:00 GMT)
--------------------------------------------------
This is a call to the international community and namely the US. The author tells them about the fact that Gaza children didn’t fir rockets into Israel (your spoiled state).
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-03-02 15:12:34 GMT)
--------------------------------------------------
[rtl]
مدلل أو مدللة هي إشارة إلى الإنسان - وهنا إسرائيل - المدلل المدلع الذي يحصل على كل ما يريد دون عناء ويُخضع الأشياء لرغباته.
ومن المعروف أن إسرائيل تنطبق عليها هذه الصفة حيث ينعتها الجميع في الصحافة والسياسة بالدولة المدللة.
[rtl/]
thanks for your quick response. would you please explain more what you mean by "spoilt" here. Thanks again for your input. |
I am asking what do you mean by " spoiled" here, would you pls explain it in Arabic, what does it mean in Arabic? |
شكرا لك على ردك السريع |
agree |
Lamis Maalouf
: True, and spoiled is also used to describe Israel, http://ahmedbedier.blogspot.com/2006/07/is-israel-strategic-...
18 mins
|
Thank you very much for your input.
|
|
agree |
paleozon
: Your protege (protégé) Israel
29 mins
|
Thank you very much for your input.
|
|
agree |
Hugh Lester
1 hr
|
Thank you very much
|
gets away with murder
شكرا لك على ردك السريع |
at Israel, your spoilt child
شكرا على ردك السريع |
FYI
1 - spoiled/spoilt , as explained by other responders ; that is "indulged"
2- damaged/declining/sinking, as regards moral values, issues of conscience and humanity.
thanks for your explanation. Initially I think it refers to " Children of Israel", but now I realized that it is used to describe Israel. |
Your spoiled brat called Israel
Hope I helped.
شكرا لك على ردك ... مع إن السؤال لقد غلق... |
Your precious Israel
شكرا على ردك رغما أن السؤال لقد غلق قبل اجابتك |
Discussion