Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
إستباق الحوادث
English translation:
jump to conclusions
Added to glossary by
Nadia Ayoub
Sep 4, 2009 22:21
14 yrs ago
2 viewers *
Arabic term
إستباق الحوادث
Arabic to English
Other
Journalism
journalism/crime
إلقاء اللوم على هذه جهة او تلك جهة دونما تحقيق في الموضوع يكون في رأيي إستباقا للحوادث. ...
I heard this on Aljazeera 'Aktar min Rayii', talking about who was suspected in the recent bombings in Iraq.
I heard this on Aljazeera 'Aktar min Rayii', talking about who was suspected in the recent bombings in Iraq.
Proposed translations
(English)
4 +2 | jump to conclusions | Nadia Ayoub |
5 | immature presumption | Assem Mazloum |
4 | premature | Maureen Millington-Brodie |
2 +1 | mere speculation | Nidhalz |
3 | jump before events | Mohammed Shakir |
Change log
Sep 6, 2009 21:58: Nadia Ayoub Created KOG entry
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
jump to conclusions
..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This seems a really good rendering - 'mere speculation' is also good, but I think 'jump to conclusions' captures what he means more. "
+1
1 min
mere speculation
-
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-04 22:34:50 GMT)
--------------------------------------------------
prejudge
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-04 22:34:50 GMT)
--------------------------------------------------
prejudge
Note from asker:
I chose 'jump to conclusion' as the most fitting rendering but this one works too. Many Thanks. |
16 mins
immature presumption
*
7 hrs
jump before events
=
10 hrs
premature
This is what would be used in this context.
Something went wrong...