Jan 13 08:42
4 mos ago
18 viewers *
English term
Underlying offense/case
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Hi, I'm translating into Russian an Interpol document where they widely use the above term. Notably, they use, for example, 'underlying offense' not in the meaning of 'failure to appear in court,' as some US legal documents define it, but just in the meaning of 'basic crime.' According to what I saw, however, "основное преступление" is too general to fit here. Thought of "основополагающее преступление", but there's no such term. Thought of "первичное/предикатное преступление", but it's too narrow and doesn't fit, either. Any chance someone has an idea of a Russian legal term that might fit here?
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | первичное преступление/уголовное дело | Edgar Hermann |
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
первичное преступление/уголовное дело
Если речь про отмывание денег, то первичным преступлением считается незаконное получение этих самых денег.
https://studizba.com/files/show/doc/73009-1-77798-1.html
https://studizba.com/files/show/doc/73009-1-77798-1.html
Note from asker:
Да, я понимаю, но про отмывание в документе - ни слова |
Peer comment(s):
agree |
Tatsiana Rakhavetskaya
: Или "основное"
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: предшествующee
2 days 5 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion