Jan 6 13:37
4 mos ago
30 viewers *
French term

WThC

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Ventilation
This unit of measurement is used to describe the electricity consumption of a ventilation unit. I have found descriptions of what it is referring to but have been unable to find anything describing what the letters actually stand for or what the equivalent in English (if there is one) would be. After much Googling, it doesn't seem to be a unit that is used in English.

Here is the description in French:

"C'est la puissance moyenne pondérée calculée en mesurant la consommation du ventilateur pendant 22h en petite vitesse et 2h en grande vitesse pour un système autoréglable ou double flux, cette mesure de consommation journalière est alors ramenée à une consommation horaire."

Does anyone know what the equivalent to this would be in English?

Discussion

No standardized unit "Th" is certainly not an internationally standardised unit, i.e. from IEC or ISO.
I know the units standardised by IEC and ISO, but I have never seen a "th".
I suspect that the "h" is an index to "t" and that "T" should be lower case
Kim Metzger Jan 7:
Posted by Tony M The only thing we can be pretty sure of is that W is indeed watt!

"W-Th-C consumption" would probably be your best bet — meaning 'power consumption calculated according to the W-Th-C method'

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/furniture-house...
Bashiqa Jan 7:
My answer is based on calculations as opposed to actual power consumption. The theoretical consumption is easy to calculate. You cannot when designing a sysyem know what other factors might affect the actual use. Worn bearings, backdraught, slipping belts, voltage drop etc.
Bashiqa Jan 7:
My answer is based on calculations as opposed to actual power consumption. The theoretical consumption is easy to calculate. You cannot when designing a sysyem know what other factors might affect the actual use. Worn bearings, backdraught, slipping belts, voltage drop etc.
philgoddard Jan 6:
Weighted total hourly consumption?

W could be 'weighted', if this is an English abbreviation, and the text also mentions 'consommation horaire'. Or it could be watts.

Annoyingly, the French definition you've posted is boilerplate text that gets plenty of Google hits. But as far as I can see, none of them explains what the abbreviation stands for.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

weighted (electrical) power (same or similar notation)

'Weighted power' and 'weighted electrical power' can be found for this, with varying notation (WThC, W.th.C, W-Th-C, W/Th/C). Some if not all of the examples in the image below are of French origin, I would say.
It's also used by a European organization:
"Weighted electrical power of the extraction unit: Power expressed in W-Th-C for each configuration of the field of use."
https://www.eurovent-certification.com/en/third-party-certif...
["Eurovent is Europe's Industry Association for Indoor Climate, Process Cooling, and Food Cold Chain Technologies. Its members from throughout Europe represent more than 1.000 companies, the majority small and medium-sized manufacturers.']

Here - https://www.govinfo.gov/content/pkg/FR-2020-09-23/html/2020-... - in a similar context (air conditioning) but with different conditions, 'weighted electrical power input' is 'Pwt'.





--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2024-01-07 00:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

As I said previously, I think it's a French term. In any case, the W is for 'watts', not 'weighted':
"Moteur basse consommation à partir de 18 Watts-Th-C (OZEO ST) et 5.4 Watt-Th-C (OZEO ECOWATT)."
https://ccl.fr/produit/5163-kit-hygroreglable-ozeo-st

Furthermore, it might be more complete thus: "WThC/m3/h"

Ah, got it !

"Les règles TH-C font référence à la règlementation thermique des bâtiments dont les règles de calcul s’organisent de la façon suivante :
- règles Th C : calcul de la consommation énergétique globale C d'un bâtiment.
- règles Th E : calcul de la température intérieure conventionnelle Tic.
- règles Th Bat : elles sont composées de trois documents :
* Règles Th U : calcul du Ubat, et présentation de valeurs tabulées pour les conductivités thermiques des matériaux, pour les résistances thermiques des parois vitrées et des parois opaques, pour les déperditions thermiques par le sol, pour les ponts thermiques...
* Règles Th I : calcul de l'inertie thermique d'un bâtiment.
* Règles Th S : calcul des apports solaires."
https://media.xpair.com/emailing/2015_BUS/Ventil_0715/CEE_ve...

So it remains as-is, since it's Franco-French. To be complete, though, you'd have to detail what it means, referring to the "French 'Th-C' regulations for calculating the total energy consumption (C) of a building", or something along those lines.

As I understand it, WThC itself has nothing to do with the weighting business (22 hrs slow, 2 hrs fast) which is encompassed in the W(att) figure. ThC simply refers to the regulations by which the calculation is carried out (independently of this particular weighting, I think). So I might say something like:

x W (weighted power) (as per the French 'ThC' regulatory calculation method).


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2024-01-07 00:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

... Depending on whom the text is targeting. If engineers/technicians, explain. If end-buyers (you or me), just 'W' (I mean, other than in our professional capacity, do we really care?).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2024-01-07 00:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

If you want to know everything there is to know about the règles de calcul Th-C : http://cregen.free.fr/Logiciels/Cesar/Cesar_RT2000/R�gles de c...
Note from asker:
Thanks for all your effort. I ended up leaving it as the original as it seemed to be a French-specific unit of measurement.
Peer comment(s):

agree Anastasia Kalantzi
32 mins
neutral philgoddard : W could be 'weighted', 'pondérée', but what does ThC stand for?
1 hr
I see it as French, with watts, but I'm stumped by the rest / Correction: Eureka! (see above).
agree Kim Metzger : https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/furniture-house...
23 hrs
Ah, good ol' Tony!
agree abe(L)solano
1 day 17 hrs
neutral Daryo : There might well be some "pondération" included in the calculation, but the "W" can ONLY be "watts" - a daily average of power used calculated according the "Th C" rules.
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Watts Theoretically Consumed

My guess is that this is an English measurement.
Try Googling the English.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Could be.
6 hrs
Something went wrong...
8 hrs

WThC

I wouldn't waste any effort trying to decipher a supposedly English term, but simply leave it as it is, especially if a text is being translated into English. Even if the customer wants an explanation, it is not a translator's job to do such research, any more than it is to translate the unit of measurement kg (kilogram).

The word gramme was adopted by the French National Convention in its 1795 decree revising the metric system as replacing the gravet (introduced in 1793 simultaneously with a base measure called grave, of which gravet was a subdivision). Its definition remained that of the weight of a cubic centimetre of water.[6][7]
French gramme was taken from the Late Latin term gramma.
https://en.wikipedia.org/wiki/Gram

Such terms are invariable an cannot be translated.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search