Oct 24, 2023 22:46
7 mos ago
36 viewers *
Spanish term

a los saltos

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
This title of a work by Argentine painter Rómulo Macciò contains the expression "a los saltos"

The full title "Vivir: A los saltos"

Thanks!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

To Live by Leaps and Bounds

The real name of this work is "To live by Leaps and Bounds" or "vivir a los saltos".
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
5 hrs
neutral Beatriz Ramírez de Haro : Respuesta duplicada con otra anterior.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks! later found this same translation on the web!"
+1
2 mins

By Leaps and Bounds

P

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2023-10-24 22:50:12 GMT)
--------------------------------------------------

Contemplating on Argentinian works at the Blanton
urbanartantiques.com
https://urbanartantiques.com › 2019/01/21 › contempl...
Jan 21, 2019 — The second work, Vivir: A los saltos (To Live: By Leaps ad Bounds) by Rómulo Macció (featured image) reminded me of the message in North ..
Peer comment(s):

agree neilmac : I prefer "in" leaps and bounds, and am shocked to find that "by" gets thousands more hits...
8 hrs
Thank you, Neil.
neutral MollyRose : Maybe "in" is used in your continent. I have never heard it. Just only commenting on "in" vs. "by."
19 hrs
Thank you, Molly. I would use "by", but it seems that "in" is acceptable in other Englishes.
neutral philgoddard : Sorry to change my agree, but I was persuaded by patinba's Spanish references.
1 day 22 hrs
No worries, Phil. Patinba's answer makes sense.
Something went wrong...
+3
13 hrs

With ups and downs

"A los saltos" does not mean "by leaps and bounds," defined as "startingly rapid progress" as in the following usages:

How do you use leaps and bounds?
Examples of by leaps and bounds
I visited it just the other day, and it is going up by leaps and bounds. ...
It is going up by leaps and bounds. ...
I do not expect for a single moment that progress will be by leaps and bounds. ...
The consumption and use of water is going up by leaps and bounds.

It means quite the opposite: progressing erratically with plenty of ups and downs, as in the following examples:

El presidente Alberto Fernández dijo que "nuestra principal preocupación era que la economía entre en un clima de tranquilidad y creo que lo hemos logrado. Ha dejado de andar a los saltos y ahora le falta ponerse en funcionamiento".
El Bitcoin, la criptomoneda que tiene "a los saltos" ...

La Gaceta
https://www.lagaceta.com.ar › nota
Dec 16, 2020 — Según el analista bursátil Christian Buteler, el Bitcoin es un activo altamente volatil que tiene acostumbrado al mercado a andar a los saltos, ...

"Ups and downs" a phrase that often goes together with "Life" is the best translation I can come up with at the moment, perhaps someone can improve on it.

The Ups And Downs Of Life - Edward Sellon (paperback)

Accepting Life's Ups and Downs

Ten Percent Happier
https://www.tenpercent.com › meditationweeklyblog
Aug 19, 2022 — ... ups and downs of life: not by dispensing advice, but by actually teaching the mind how to accept. Practice this acceptance on a mundane ..
© The Ups And Downs Of Life - Edward Sellon (paperback)
Peer comment(s):

agree philgoddard : The title is usually translated as "leaps and bounds", but I think you're right - maybe that's why Wendy asked. The idea of ups and downs, the darker side of life, is also supported by this interpretation: http://utw10658.utweb.utexas.edu/items/show/2701
1 day 9 hrs
Yes, interesting. Thanks Phil.
agree bizisyl
1 day 11 hrs
Thank you!
agree Darius Saczuk
3 days 23 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search