Glossary entry

English term or phrase:

group check-in

Spanish translation:

Registro de grupo

Added to glossary by María C Turri
Jun 18, 2020 04:39
3 yrs ago
44 viewers *
English term

Group Check-In

COVID-19 English to Spanish Other Education / Pedagogy Education
Dear colleagues,

I hope you are safe and healthy from The Covid19 pandemic. I would like to know the best way to translate this phrase from American English into European and Latin American Spanish. This is for a conference about education. Is okay to translate as Registración de grupo"?

Here is the full paragraph for your review:

Group Check-In

Share one thing you learned today that you plan to implement with your child.
Change log

Jun 18, 2020 04:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 23, 2020 06:56: María C Turri Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): María Perales

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

MollyRose Jun 19, 2020:
Chema, propose an answer? I agree with Chema that "check-in" is a beginning thing. It can be a meeting with someone for accountability purposes or follow up. If they really meant "check-in" in this context, then perhaps later on in the day they meet again to share … But that doesn't really make sense. It is probably just an evaluation at the end of the meeting and has nothing to do with the normal usage of "check in."
Chema Nieto Castañón Jun 19, 2020:
Hay algo discordante entre check-in y la descripción dada. Por un lado, check-in parece aludir a "lo primero que hace" el grupo antes de empezar, lo que resultaría razonable, pej. en tanto que evaluación de lo aprendido en la última sesión -en la sesión previa. Sin embargo, en tanto que descripción de lo aprendido "hoy" parece sugerir algo que se hace "al finalizar" o "previo a finalizar" una sesión. En todo caso, tendería a leerlo en uno y otro caso como "evaluación grupal" (evaluación en/de grupo inicial o final).

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

Registro de grupo

"Registro" es más natural en español que "registración".
Note from asker:
Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree Paulina Sobelman
2 hrs
agree Ramon Armora
9 hrs
agree Yaotl Altan
10 hrs
neutral MollyRose : Not in this context
1 day 12 hrs
agree Caterina Aguiló
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs

Reporte/Informe de grupo

Share one thing you learned today that you plan to implement with your child. Este contexto me lleva a pensar que en esta instancia "check-in" implica que los miembros del el grupo reportan lo que aprendieron y lo que van a implementar. Esta es una actividad común en los grupos de aprendizaje, todos aprenden de todos.
Note from asker:
Thanks Victoria.
Something went wrong...
15 hrs

Seguimiento de la reunión del grupo

Depending on the context. It looks like this is a heading, and it is about a follow-up time at the end of the meeting or sometime after the meeting, so this translation should work.
Note from asker:
Thanks a lot Miss Molly.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search