Glossary entry

English term or phrase:

Effective Date

German translation:

Datum des Inkrafttretens

Added to glossary by A. & S. Witte
Feb 1, 2020 12:10
4 yrs ago
38 viewers *
English term

Effective Date

English to German Bus/Financial Law: Contract(s) Bauvertrag
Hallo,

ein Parkplatz soll in der Schweiz vom (Bau-) Unternehmer gebaut werden, dafür ist dieser Vertrag hier.

EN:
THIS CONSTRUCTION AGREEMENT is made as of [insert Effective Date] by and between[...], a corporation organized under the laws of [...] having a place of business at [...]

Wird der Bauvertrag am Tag des Inkrafttretens geschlossen?

Grüße,
Proposed translations (German)
5 +6 Datum des Inkrafttretens // Wirksamkeitsdatum
5 +1 Stichtag
Change log

Feb 1, 2020 19:24: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Edith Kelly

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Birgit Gläser Feb 4, 2020:
Vertragsdatum In vielen Fällen sollte auch einfach Vertragsdatum ausreichend sein. Insbesondere, wenn dies definiert ist oder im Text öfters auftaucht ist das nicht so umständlich ;-)
Barbara Schmidt, M.A. (X) Feb 2, 2020:
Mit Renate:
Das Unterzeichnungsdatum ist nicht notwendigerweise identisch mit dem Datum des Inkrafttretens oder dem Wirksamkeitsdatum. Dies muss genau spezifiziert werden.
Steffen Walter Feb 1, 2020:
Pro-Frage Nein, auch hier eindeutig Pro.
Renate Radziwill-Rall Feb 1, 2020:
Nein Das Datum der Unterschrift muss nicht unbedingt auch der Stichtag sein.
A. & S. Witte (asker) Feb 1, 2020:
Oder vielleicht ist die Frage auch Non-PRO. Kann ich jetzt nicht mehr ändern. Man sieht bei Projekten manchmal den Wald vor lauter Bäumen nicht: ich weiß jetzt, was mir eigentlich sowieso hätte klar sein müssen: das Datum des Inkrafttretens kann das Datum der Unterzeichnung sein.

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

Datum des Inkrafttretens // Wirksamkeitsdatum

So übersetze ich dies.
Note from asker:
Danke.
Peer comment(s):

agree langnet
8 mins
Danke Dir, Langnet!
agree Unna
10 mins
Danke Dir, Unna!
agree Regina Eichstaedter
1 hr
Danke Dir, Regina!
agree Sybille Brückner
1 hr
Danke Dir, Sybille!
agree Edith Kelly
3 hrs
Danke Dir, Edith!
agree Steffen Walter
8 hrs
Danke Dir, Steffen!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
35 mins

Stichtag

-
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : approximates to the presumed (zur Todeserklärung bei Verschollenheit) 'operative date of death' for a Will eng.proz.com/personal-glossaries/entry/1516369-effective-date-stichtag
6 hrs
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search