Dec 11, 2018 17:11
5 yrs ago
1 viewer *
English term

a pass from the AP’s office

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature Роман Where You Are
Коллеги!
Нужна помощь. Хочу разобраться с американскими реалиями в старшей школе.
Герой романа опоздал на урок математики и учитель говорит ему:
Stephen, you’re late. Please go get a pass from the AP’s office.
Поясните мне, пожалуйста, что это за допуск/пропуск и почему ученики должны его получать при опоздании на урок? И что, в обычных public school бывают кафедры предметов?

Discussion

Tatyana Leshkevich Dec 13, 2018:
Да все нормально.
Mikhail Kropotov Dec 13, 2018:
Вы правы. Извините за неточность, пожалуйста.
Tatyana Leshkevich Dec 13, 2018:
to Mikhail Kropotov: Я написала "допуск", а не "пропуск". Это не одно и то же. А в школьном обиходе в самом деле есть выражение "быть допущенным к к уроку".

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

отметиться у замдиректора

прогулы и опоздания учитываются администрацией школы, а не учителями, поэтому учитель просит ученика зайти к замдиректору (Assistant Principal) и оформить это
Peer comment(s):

agree danya : или у завуча, если немного локолизнуть)
3 hrs
никогда не любил это слово. но да.
agree Tatyana Leshkevich : Согласна с danya по поводу зауча. И я бы сказала не "отметиться" а конкретно "получить разрешение (допуск)."
16 hrs
а нужен ли такой буквализм? процедура в целом довольно рутинная. но, скажем, если дальше по сюжету школьник идет туда и ему в разрешении отказывают, то да, имеет смысл упомянуть "пропуск" в переводе этой фразы учителя.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search