Dec 11, 2018 17:11
5 yrs ago
1 viewer *
English term
a pass from the AP’s office
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Роман Where You Are
Коллеги!
Нужна помощь. Хочу разобраться с американскими реалиями в старшей школе.
Герой романа опоздал на урок математики и учитель говорит ему:
Stephen, you’re late. Please go get a pass from the AP’s office.
Поясните мне, пожалуйста, что это за допуск/пропуск и почему ученики должны его получать при опоздании на урок? И что, в обычных public school бывают кафедры предметов?
Нужна помощь. Хочу разобраться с американскими реалиями в старшей школе.
Герой романа опоздал на урок математики и учитель говорит ему:
Stephen, you’re late. Please go get a pass from the AP’s office.
Поясните мне, пожалуйста, что это за допуск/пропуск и почему ученики должны его получать при опоздании на урок? И что, в обычных public school бывают кафедры предметов?
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | отметиться у замдиректора | Mikhail Kropotov |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
отметиться у замдиректора
прогулы и опоздания учитываются администрацией школы, а не учителями, поэтому учитель просит ученика зайти к замдиректору (Assistant Principal) и оформить это
Peer comment(s):
agree |
danya
: или у завуча, если немного локолизнуть)
3 hrs
|
никогда не любил это слово. но да.
|
|
agree |
Tatyana Leshkevich
: Согласна с danya по поводу зауча. И я бы сказала не "отметиться" а конкретно "получить разрешение (допуск)."
16 hrs
|
а нужен ли такой буквализм? процедура в целом довольно рутинная. но, скажем, если дальше по сюжету школьник идет туда и ему в разрешении отказывают, то да, имеет смысл упомянуть "пропуск" в переводе этой фразы учителя.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion