Glossary entry

English term or phrase:

be disrupted

Spanish translation:

irrumpe con el cambio o irrumpirán en ti

Added to glossary by scar999
Mar 24, 2017 20:35
7 yrs ago
25 viewers *
English term

be disrupted

English to Spanish Other Other Fiction novel
Disruptive innovators are known to enter niche markets undetected by organizations complacently going about their business.
Disruption brings greater access, simplicity, convenience, and affordability—things customers want

What could competitors or start-ups do to make us obsolete? A mantra to adopt is “disrupt or be disrupted.” If your leaders don’t have the time to engage in this type of thinking, identify the obstacles and remove them. If creativity is currently not rewarded, make sure it is.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

irrumpe con el cambio o irrumpirán en ti

Irrumpe con la innovación o la innovación irrumpirá en tu vida

Irrumpe con lo creativo o lo creativo entrará en tu vida (¿a tu pesar?)

Me parece importante (en el contexto) integrar la traducción con la idea de "innovación" de cambio "rompedor", pero creativo, evolutivo y positivo.

Si el "cambio" lo originamos "nosotros", el punto fuente de "causatividad" y "creación" somos "nosotros" o "uno mismo"..., si el "cambio viene de fuera" de una fuente externa, entonces, "nos lo tenemos que comer con patatas y estar en el lado de "efecto", en el lado del "espectador", no del intérprete que marca tendencias, sino de la audiencia, el público receptivo que "aplaude con las orejas..."

Igual que el Dadaísmo de Tzara fue "disruptivo" a su manera, fue "rompedor" e "irrumpió" como una savia fresca en la cultura, lo mismo otros cambios "disruptivos" que irrumpen en nuestras vidas, no nos parecen tan vitales o tan "cool"...

Bueno, ahí te dejo un par de ideas, por si inspiran...

O eres un "enfant terrible" innovador o "las vas a pasar canutas si the 'innovan' a ti..." ;-)

Saludos cordiales y rompedores... (aunque ya lo decía el dicho latino que "no hay nada nuevo bajo el Sol..." ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-03-29 04:40:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer ser de ayuda. :-)
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Es la opción que tiene más fuerza semántica y sonora.
1 hr
Muchas gracias, Mónica. :-) ¡Buen finde! (Supongo que es la aliteración de la "rr" como en "infame turba de nocturnas aves..." ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfecto, muchas gracias"
1 hr

ser desestabilizado

Desestabilizar o ser desestabilizado. Me tocó traducir algo similar hace unos años.
Suerte con tu tradu :)
Something went wrong...
+1
1 hr

(rompe) o te romperán

Sugerencia para el mantra: "rompe o te romperán"

Según el DLE, "disrupción" es "rotura o interrupción brusca".
http://dle.rae.es/?id=Dy0VRiZ

Pero en español solo tenemos el sustantivo (disrupción) y el adjetivo (disruptivo). Si necesitamos un verbo, como en este caso, creo que la mejor solución es utilizar "romper".

En este texto no veo la forma de utilizar la misma palabra para todo.
- Para "disruptive innovators" se utiliza mucho "innovadores disruptivos"
- Para "disruption", "la disrupción"
- Para el mantra, "rompe o te romperán"
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
7 hrs
Gracias Natalia - Bea
Something went wrong...
2 hrs

desorganizarse/interruptirse

Mis propuestas.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Findings

Innovacion Disruptiva
Qué es, cómo afecta a las empresas, cómo aprovechar el cambio disruptivo
La innovación disruptiva, según fue definida por Clayton M. Christensen, ocurre cuando una empresa lanza al mercado un producto o servicio radicalmente innovador, que acaba desplazando a los empresas que hasta ese momento habían dominado ese Mercado
http://www.innovaciondisruptiva.es/

http://impulsapopular.com/marketing/que-es-la-innovacion-dis...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-24 21:50:21 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.eoi.es/blogs/miguelanibalechavarria/2012/03/10/e...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-24 21:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

El sustantivo disrupción, el adjetivo disruptivo y el menos frecuente verbo disrumpir son adecuados para aludir a un proceso o un modo de hacer las cosas que supone una ‘rotura o interrupción brusca’ y que se impone y desbanca a los que venían empleándose.
En los medios de comunicación pueden verse frases como «La idea es facilitar un cambio que no sea disruptivo» o «Se debatirá el impacto de la disrupción digital en el mundo de los negocios».
El Diccionario académico, que ya incluía desde 1970 el adjetivo disruptivo, ha incorporado en su vigesimotercera edición el sustantivo disrupción, procedente del latín (disruptio, -onis), pero que ha llegado a nuestra lengua a través del inglés (disruption).
De ese modo, los ejemplos anteriores pueden considerarse apropiados.
El verbo adecuado para referirse a esa acción es disrumpir, que sigue el paradigma de irrumpir e interrumpir (del latín irrumpere e interrumpere) y cuyo uso puede, por tanto, considerarse adecuado.
http://www.fundeu.es/recomendacion/disrupcion-disruptivo-dis...
Peer comments on this reference comment:

agree María Eugenia Wachtendorff : Muy de acuerdo. Lamentablemente, no ayuda con la traducción :(
12 mins
Well, yes and no. The asker is going to need a verb, this is why I included the reference regarding "disrumpir" maybe something like "o disrumpes o te dejas disrumpir" (avoiding the passive voice). Anyway just a thought. Have a great weekend :-)
agree JohnMcDove : Yo creo que sí ayuda a la traducción. De hecho, lo podrías sugerir como respuesta, pues me parece muy "ad hoc"... as a matter of sober fact... ;-) /../ De nada, un abrazo para ti también..., ¡y buen finde!
54 mins
Gracias, un abrazo!
agree Beatriz Ramírez de Haro : Saludos Lorenita
1 hr
Un abrazo Beita!
agree Mónica Algazi : Siempre enriquecedoras tus investigaciones, Lorenita.
2 hrs
un abrazote Moniquita!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search