Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Think technology
Russian translation:
Например, как это происходило в области технологий...
Added to glossary by
Tatiana Grehan
Dec 18, 2015 17:38
8 yrs ago
English term
Think technology
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
For companies in the commodities sector, consolidation, aggressive cutting of capital expenditure and defaults on the debt issued by high-profile companies in the sector will mark, we think, the lows for commodity equities. However, the recovery will be long and drawn out. Think technology in the early 2000s. Or, indeed, commodities since the 19th century.
смысл двух последних предложений не могу уловить ... буду благодарен за помощь
смысл двух последних предложений не могу уловить ... буду благодарен за помощь
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | см. ниже | Tatiana Grehan |
4 | посмотрите, как восстанавливались котировки высокотехнолочных компаний | Igor Blinov |
3 +1 | Вспомните, как это было | Oleg Nenashev |
Change log
Dec 22, 2015 11:45: Tatiana Grehan Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
см. ниже
Мне кажется смысл такой: "Вспомните о том, что происходило в области технологий в начале 2000-х". Или: "Например, как это происходило в области технологий в начале 2000-х".
Фразу "в области технологий" нужно подкорректировать в зависимости от контекста.
Фразу "в области технологий" нужно подкорректировать в зависимости от контекста.
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kropotov
2 mins
|
Спасибо, Михаил!
|
|
neutral |
Oleg Nenashev
: очень логично, но отсутствует предлог "of".
По идее и правилам грамматики нужен, другое дело, что грамотность населения снижается, а ленивость растет. Глотаем окончания, ведущие ТВ говорят "троллебус". На Западе все то же самое. А как говорят, так и пишут
14 mins
|
Олег, предлог здесь не нужен. См. пример: http://designation.io/campfires/jesse-chase-creative-directo... - фраза "Think ribbons, badges, gradients circa 2010."
|
|
agree |
George Phil
: Согласен. ИМХО здесь имеется в виду не high-tech, а технологии добычи сланцевого газа, легкой нефти и пр.
3 hrs
|
Спасибо! Меня больше интересовал вопрос перевода оборота "think...", а перевод "technology" зависит от общего контекста, который известен только автору вопроса :-)
|
|
agree |
DTSM
4 hrs
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Igor Blinov
: Нет, не о том речь, технологии не останавливаются в своем развитии, а вот в экономике существуют циклы, и график цены имеет форму сложного колебания.
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins
посмотрите, как восстанавливались котировки высокотехнолочных компаний
торгуются на NASDAQ, в 1999г индекс NASDAQ composite был на пике, но за полтора года упал на 600%, а восстановление заняло 15 лет
смысл такой, а уж сформулировать можно повсякому
--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2015-12-18 18:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
упс, высокотехнолоГИчных
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2015-12-18 18:13:28 GMT)
--------------------------------------------------
вот картинка http://www.marketwatch.com/investing/index/comp/charts?symb=...
смысл такой, а уж сформулировать можно повсякому
--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2015-12-18 18:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
упс, высокотехнолоГИчных
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2015-12-18 18:13:28 GMT)
--------------------------------------------------
вот картинка http://www.marketwatch.com/investing/index/comp/charts?symb=...
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Nenashev
: а "commodities since the 19th century" тут тогда как привязать? Речь то о "commodities sector"
11 mins
|
Спасибо. См. ответ в поле дискуссии
|
+1
39 mins
Вспомните, как это было
Вспомните (подумайте), как это было в начале 2000-х или вообще, как торговались биржевые товары с 19-го века.
technology - это, имхо, способы, инструменты биржевой торговли (контракты, опционы, фьючерсы и т.д.).
Вот только предлога "of" в этом предложении не хватает, ну что с этими авторами поделаешь.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2015-12-18 18:28:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ну или под technology подразумевается способ извещения о заключенной сделке (телефон, телеграф, телетайп и пр.).
В этом случае мое первое определение "technology" неверное, но ответ, в целом, правильный.
technology - это, имхо, способы, инструменты биржевой торговли (контракты, опционы, фьючерсы и т.д.).
Вот только предлога "of" в этом предложении не хватает, ну что с этими авторами поделаешь.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2015-12-18 18:28:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ну или под technology подразумевается способ извещения о заключенной сделке (телефон, телеграф, телетайп и пр.).
В этом случае мое первое определение "technology" неверное, но ответ, в целом, правильный.
Discussion
поэтому technology и commodities в последующих предложениях я читаю как акции высокотехнологичных и сырьевых компаний