Glossary entry

English term or phrase:

walking around money

Portuguese translation:

diária

Added to glossary by Ulisses Pasmadjian
Oct 31, 2015 12:44
8 yrs ago
3 viewers *
English term

walking around money

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
"walking around money for every day"
Em uma viagem de negócios, o dinheiro oferecido pela empresa para as despesas diárias do funcionário.
Change log

Nov 2, 2015 11:46: Ulisses Pasmadjian Created KOG entry

Discussion

Ulisses Pasmadjian Nov 2, 2015:
Mario, Bem, faça o que você quiser. "Dinheiro para pequenas despesas" é uma expressão coloquial, correta no uso informal, mas não se emprega no jargão dos relatórios de viagens.
Mario Freitas Nov 2, 2015:
@ Ulisses, "Dinheiro de bolso", além de não ser expressão de praxe, é tautologia. Minha sugestão foi "dinheiro para pequenas despesas" e não "dinheiro de bolso".
Porém, como eu disse, e como você mesmo disse abaixo, a diária envolve o valor integral a que o viajante tem direito por dia de viagem, incluindo todas as despesas, e o termo em questão "walking-around money" é sinônimo de "pocket money" (daí a sugestão literal "dinheiro de bolso" que não se usa em PT). São "trocados" para pequenas despesas e não a diária a que a pessoa tem direito.
Se tiver o termo "allowance" ou "daily allowance" no texto, mais à frente, a tradutora vai se ver num beco sem saída e vai ter de voltar a atrás e substituir a "diária" por outra coisa.
Ulisses Pasmadjian Nov 2, 2015:
Mario, Se você observar na web, não é frequente o termo "dinheiro de bolso". Eu mesmo já viajei por empresas anteriormente e o termo empregado sempre foi "diária", o que inclui tanto o dinheiro que se reserva para o hotel como para o dinheiro para despesas pessoais. Abraço.
Mario Freitas Nov 2, 2015:
@ Isadora, Desculpe mas esse dinheiro certamente não ser refere à diária (allowance ou daily allowance). Trata-se de dinheiro miúdo, levado no bolso em cash para pequenas despesas. A diária é o valor total, incluindo refeições, hospedagem, transporte, etc. e o valor é depositado em conta ou em cartão e não em dinheiro vivo no bolso. Sua tradução ficou incorreta.
Vou fazer o lançamento correto no glossário.

Proposed translations

8 hrs
Selected

diária

"diária de viagem", ou simplesmente "diária", é o nome habitual para o valor destinado a um funcionário que viaja a negócios ou cursos de capacitação. Não é o mesmo que a diária do hotel onde se hospeda; este item está incluído em ítem à parte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
+5
1 hr

dinheiro para pequenas despesas

Sugestão
Peer comment(s):

agree patricia maltez
8 mins
Obrigado, Patrícia!
agree Roberson Melo
8 hrs
Obrigado, Robson!
agree Matheus Chaud
9 hrs
Obrigado, Matheus!
agree Danik 2014
10 hrs
Obrigado, Dani!
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
1 day 1 hr
Obrigado, Sal!
Something went wrong...
+2
50 mins

dinheiro de bolso

é o termo usado em pt-pt pelo menos

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-10-31 15:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.prenatal.pt/content/prenatal/pt/articles/2007/11/...

http://poupadaasolo.blogspot.pt/2015/02/dinheiro-de-bolso.ht...

https://books.google.pt/books?id=FTwgZyfi95EC&pg=PT446&lpg=P...
Peer comment(s):

agree airmailrpl
9 hrs
Obrigado!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
21 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
1 day 5 hrs

despesas de representação

pelo menos em Portugal
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search