Apr 4, 2015 00:47
9 yrs ago
English term
call on a guarantee
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
investment, brokerage
Upon the occurrence of an Event of Default, the Company shall at its discretion be entitled to sell or charge in any way any or all of the Client's collateral, assets and property which may from time to time be in the possession or control of the Company or any of its associates or Agents or call on any guarantee, without any notice or court order
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | представить требование по (любой) гарантии (или поручительству) | Evgeny Artemov (X) |
5 +1 | см. | Dmitri Lyutenko |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
представить требование по (любой) гарантии (или поручительству)
формулировка ст. 374 ГК РФ.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 hrs
см.
...
В случае Дефолта Компания по собственному усмотрению вправе реализовать или взыскать (обратить взыскание на) любым возможным способом (т.е., как во внесудебном, так и в судебном порядке), в полном объеме или частично, обеспечение, активы или имущество Клиента, предоставляемые Компании или любому из ее Агентов или связанных с ней лиц, во временное владение или в управление, либо (Компания вправе) требовать исполнения любой (ранее предоставленной) гарантии без (предварительного) уведомления или (получения) судебного решения.
В случае Дефолта Компания по собственному усмотрению вправе реализовать или взыскать (обратить взыскание на) любым возможным способом (т.е., как во внесудебном, так и в судебном порядке), в полном объеме или частично, обеспечение, активы или имущество Клиента, предоставляемые Компании или любому из ее Агентов или связанных с ней лиц, во временное владение или в управление, либо (Компания вправе) требовать исполнения любой (ранее предоставленной) гарантии без (предварительного) уведомления или (получения) судебного решения.
Something went wrong...