Dec 8, 2013 21:13
10 yrs ago
9 viewers *
English term
click
English to Spanish
Marketing
Business/Commerce (general)
marketing
Can you provide an accurate translation for the term 'click' in the following context:
Lay the Magnide
flat with the
inside (the
side where the size
label is attached)
down and click the
green light loop on
the bottom.
The link to this product is http://www.vettel.es/category.php?id_category=1001
Thank you
Lay the Magnide
flat with the
inside (the
side where the size
label is attached)
down and click the
green light loop on
the bottom.
The link to this product is http://www.vettel.es/category.php?id_category=1001
Thank you
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | haga clic | Estela Ponisio |
5 +1 | cliquee | Ulisses Pasmadjian |
3 +1 | presione/haga clic | Pamela Avalos |
3 +1 | abroche | Florencio Alonso |
Proposed translations
+4
50 mins
Selected
haga clic
Saludos.
Peer comment(s):
agree |
nahuelhuapi
: ¡Saludos!
1 hr
|
Gracias, nahuelhuapi.
|
|
agree |
Pablo Julián Davis
2 hrs
|
Gracias, Pablo.
|
|
agree |
Mónica Algazi
3 hrs
|
Gracias, Mónica.
|
|
agree |
Nico Translation
11 hrs
|
Gracias, nicktribe.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "agreed"
+1
28 mins
cliquee
el verbo "to click" es traducido al español como "cliquear". Si bien no es un término todavía aceptado pelo diccionario de la Real Academia, es de uso muy habitual en la jerga de computación.
Acá se debe de usarlo en la forma imperativa, "cliquee", ya que son instrucciones de procedimiento en una página web.
Acá se debe de usarlo en la forma imperativa, "cliquee", ya que son instrucciones de procedimiento en una página web.
Example sentence:
"Cliquee en el ícono verde para salvar sus modificaciones".
+1
3 hrs
presione/haga clic
Otra alternativa
+1
13 hrs
abroche
Creo que todos entendiero que se trata de instrucciones para una página web. Sin estar del todo seguro, a mi me da la sensación de que no es tal cosa sino que se refiere a abrochar algún tipo de botón de esos que se presiona el macho junto con la hembra. El link provisto no es de gran ayuda porque no va al texto a traducir.
Si interpreté correctamente y son instrucciones para utilizar una media de compresión, creo que no sería lo mejor hablar de "hacer clic" o "cliquear", ya que eso por ahora se usa solo para presionar el botón de ratón. Es verdad que en el DPD habla de la onomatopeya que podría aplicarse al ruido del botón al abrocharse, pero es la onomatopeya y no la acción en sí.
Si interpreté correctamente y son instrucciones para utilizar una media de compresión, creo que no sería lo mejor hablar de "hacer clic" o "cliquear", ya que eso por ahora se usa solo para presionar el botón de ratón. Es verdad que en el DPD habla de la onomatopeya que podría aplicarse al ruido del botón al abrocharse, pero es la onomatopeya y no la acción en sí.
Discussion