Glossary entry

English term or phrase:

global presence

Russian translation:

глобальное присутствие

Added to glossary by Alar
Nov 27, 2012 13:58
11 yrs ago
2 viewers *
English term

global presence

English to Russian Bus/Financial Economics международный банк
Один из крупнейших международных банков.

Что это означает, мне понятно. Ищу КИК ("красиво и коротко").

Our growing global presence allows us to take advantage of the increasing capital movement between different markets, and …

The most important reasons to cooperate with us are, inter alia, our global presence and …

The global presence enables us to work with you wherever you are.

Заранее спасибо за любые варианты.
Change log

Dec 4, 2012 11:45: Alar Created KOG entry

Discussion

Dmitri Lyutenko (asker) Dec 4, 2012:
Огромное спасибо всем ответившим и участникам дискуссии!

Вопрос появился в связи с тем, что мне первоначально не понравился мой вариант перевода ("глобальное присутствие").

Однако после консультаций с бывшими коллегами в банках оказалось, что пара "глобальное присутствие" / "региональное присутствие" довольно широко применяется, и не только в банковском узусе.

Спасибо!

ViBe Dec 3, 2012:
"вездесущесть" (сущ.) - нет такого слова в РЯ! Но прилагательное "вездесущий" - есть. Кто же с этим спорит?
Mikhail Yanchenko Dec 3, 2012:
2 Vibe Прочитали - и ладно.
ViBe Dec 3, 2012:
To M. Yanchenko И что?
Mikhail Yanchenko Dec 3, 2012:
2 ViBe ВЕЗДЕСУЩИЙ, вездесущая, вездесущее; вездесущ, вездесуща, вездесуще. 1. всюду присутствующий, пребывающий (о боге; церк.). 2. всюду поспевающий, всюду принимающий участие (разг. ирон.). Без него не обойдется ни одно дело: он какой-то вездесущий. (Толковый словарь Ушакова).
http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=4329
Вездесущий или вездесущный, пребывающий в одно и то же время везде. Вездесущность ж. повсеместное пребывание, свойство по прилаг. Наш пострел везде поспел. Везде и нигде. Старик везде и нигде. (МЕГАЭНЦИКЛОПЕДИЯ КИРИЛЛА И МЕФОДИЯ)
http://www.megabook.ru/DictionariesPageArticle.asp?AID=19753...
ViBe Dec 3, 2012:
global presence ==> omnipresence ==> "повсеместность" - менее богохульно, чем "вездесущность". Впрочем, если грамматически перестроить фразу, то можно попытаться обойти существительное (правда, чаще этот прием используется при переводе с РЯ на АЯ) и передать идею более динамичным (а заодно и более коротким) «мы – везде (повсюду): «Тот факт, что мы – везде (повсюду), позволяет нам…». С «growing», правда, трудно будет…
Alla_K Nov 28, 2012:
вездесущий: мне нравится идея Немного, правда, богохульно, ведь это только Бог вездесущ. А банку положено быть консервативным. Но в быту "вездесущий" употребляется и по отношению к земным объектам. Правда, частенько в ироническом смысле.
Andrei Mazurin Nov 27, 2012:
Ну да. Вот и мне всегда казалось, что слово "глобальный" подразумевает "повсеместный/тотальный" (в фигуральном, естественно, смысле). Оказывается, нет. Коль скоро global presence is growing, значит места еще есть. :-)
Dmitri Lyutenko (asker) Nov 27, 2012:
Андрей, да это как раз и не смущает. Тут они гроувин поставили в смысле "продолжающее усиливаться", "усиливающееся", имхо, ибо расти дальше на самом деле уже некуда )))) как-то так, еще не шлифовал.
Пугает другое.
Вот именно это самое "глобальное присутствие". Куда не кинь - всюду клин, то есть как зацикленный прихожу все время к этому.
Andrei Mazurin Nov 27, 2012:
А что смущает, Дмитрий? Прилагательное growing перед словосочетанием global presence? В смысле - куда уж дальше? Имхо, может быть, our growing global presence перевести как "глобализация нашей компании (деятельности)"?

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

глобальное присутствие

Наше повсеместное глобальное присутствие, в особенности в Африке, Азии а также в Северной, Центральной и Южной Америке, укрепляется благодаря использованию глубокого и детального знания региональных особенностей нашими локальными партнерами, в сочетании с общепризнанной инженерно-технической компетенцией ...
http://www.mer-group.com/?CategoryID=379
Peer comment(s):

agree Vladimir Kl
10 mins
Спасибо!
agree Oleg Lozinskiy
11 mins
Спасибо!
agree nngan : да, так обычно и говорят...
1 hr
Спасибо!
agree Katia Gygax
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
+3
3 mins

присутствие на международном рынке

...
Peer comment(s):

agree AA1961
20 mins
agree Anzhelika Kuznetsova
3 hrs
agree SUNatalia
4 hrs
Something went wrong...
8 mins

присутствие во всем мире / присутствие по всему миру

Имеется в виду присутствие на всех континентах и в большинстве стран мира

См., например:
http://dragonsart.ru/internet/it-kompanii-pravilnyiy-vyibor-...
http://www.ashishlifescience.com/russian_global_presence.htm
Something went wrong...
+3
15 mins

глобальное (мировое) присутствие

Красиво и коротко :-)

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2012-11-27 14:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Есть еще варианты -

Представительства по всему миру
http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/marketing_marke...
Peer comment(s):

agree Vladimir Kl
6 mins
Спасибо, Владимир!
agree Anzhelika Kuznetsova : "глобальное присутствие" is a good option, as well
3 hrs
Спасибо, Анжелика!
agree Katerina O. : представительства по всему миру, во многих странах мира и т.д.
11 hrs
Спасибо, Катерина!
Something went wrong...
1 hr

представительства по всему миру

часто встречается (см. ссылку)
Something went wrong...
+1
2 hrs

вездесущесть

Что касается Merrill Lynch, именно наша вездесущесть и масштаб позволили нам выйти на новый уровень инноваций в нашем бизнесе.
e-xecutive.ru›Менеджмент›Публикации по менеджменту›338088Москва
http://www.e-xecutive.ru/knowledge/announcement/338088/
Peer comment(s):

agree Alla_K : Я за. Почему бы для хвастливых маркетинговых материалов не использовать это яркое слово?
21 hrs
Спасибо! Просили коротко и "глобально" - мне кажется, вполне подойдет :)
neutral ViBe : такого слова пока не было в РЯ, но есть "вездесущность", а лучше - "повсеместность" / РЯ = русский язык (см. мой диск. пост) / Язык - живой, но Гугл, как и пресловутый забор с неприличными надписями, - вовсе не эталон для вдумчивого переводчика.
5 days
Слово "вездесущесть" есть (в гугле - 38 тыс), но в словаре его ещё нет. Внести не успели, т.к. язык живой. Слово понятно всем. /Насчет того, есть слово или нет - см. запись в панели обсуждения. Я думаю, Ушаков для вас повесомее гугловского забора будет?
Something went wrong...
12 hrs

статус в мировом масштабе

влияние в мировом масштабе
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search