Glossary entry

English term or phrase:

to process a payment

French translation:

reconnaître/encaisser/confirmer/accuser réception (d\')un paiement

Added to glossary by Cassandra Delacote
Oct 7, 2011 14:29
12 yrs ago
English term

to process a payment

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
The process to accede to CABRI’s International Agreement and to process the payment of the annual membership fee always takes quite some time

I cannot find the translation of the term :to process a payment. It has been translated as 'traiter un paiement', or 'traitement du paiement' but I am not happy with this translation.

Does anyone have a better idea?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

reconnaître/encaisser/confirmer/accuser réception (d')un paiement

L’Initiative africaine concertée sur la réforme budgétaire (CABRI) est un réseau professionnel de hauts fonctionnaires du budget des ministères africains des Finances et/ou de la Planification. Les États membres versent leur cotisation annuelle en $US(Source: http://www.cabri-sbo.org/fr/qui-sommes-nous), ce qui peut expliquer les délais inhérents au traitement d'un paiement de cette cotisation.

Si les expressions "traiter le paiement" ou "traitement du paiement" (relativement courantes) ne vous satisfont pas, je vous suggère ce qui suit:

La procédure d'adhésion [au][à la] CABRI et
la reconnaissance du paiement de la cotisation annuelle...
ou
le processus d'encaissement de la cotisation annuelle... ou
la confirmation du paiement de la cotisation annuelle... ou, à la rigueur
[l'émission][l'obtention] d'un accusé de réception du paiement de la cotisation annuelle
prennent toujours un certain temps.


Currently there are no departmental policies/procedures that clearly describes what criteria must be met in order to process a payment on a priority basis. / Actuellement, il n'existe pas de politiques ni de procédures ministérielles décrivant clairement les critères qui doivent être respectés pour traiter un paiement prioritaire.
http://www.tc.gc.ca/fra/services-generaux/svc-verifications-...

Modèles de lettres et courriers types de confirmation de paiement.
www.modele-lettre.com/cherche.../confirmation-de-paiement.h...

Accuser réception d'un paiement auprès de votre client permet de gérer le paiement des factures et donner une image sérieuse de votre entreprise.
http://www.500-modeles-de-lettres.com/lettres/entreprise/acc...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-07 18:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

En formulant mon commentaire à Marie à propos de "effectuer le paiement", il m'est venu à l'idée qu'effectivement, dans ce contexte particulier, il est possible (mais peu probable; il me semble qu'on aurait utilisé "issue" plutôt que "process") que ce soit l'adhérent/le payeur (l'État qui doit obtenir des devises pour payer sa cotisation) qui parle. Dans ce cas, il s'agirait bien d'un processus de paiement. Toutefois, à défaut d'une certitude sur le locuteur ou sur ce qu'on cherche à dire, je vous suggère plutôt d'utiliser vos traductions initiales "traiter le paiement" ou "traitement du paiement", ces expressions étant assez larges pour couvrir les deux éventualités, ce que ne font pas les autres.
Peer comment(s):

agree Sylvie Mann : Je suis d'accord dans ce contexte particulier
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for giving me so many options, all of which I felt conveyed the meaning accurately. You also mentioned (as did your colleague) that 'traiter un paiement' was a usual term in French. So in fact, I had trouble deciding who to give the points to! Anyway thank you very much. "
+2
4 mins

effectuer un paiement

A suggestion.
Peer comment(s):

agree Daniel Marquis : Oui, ou ...LE paiement
19 mins
agree gilbertlu
21 mins
agree Mokhtar Oussama Alliouche
24 mins
agree Layla de Chabot
51 mins
disagree AllegroTrans : c'est le payeur qui efectue un paiement, et le bénéficiaire qui le traite (=process)
2 hrs
agree GILLES MEUNIER
2 hrs
disagree Germaine : Totalement d'accord avec AllegroTrans.
2 hrs
disagree John Detre : d'accord avec AllegroTrans
3 hrs
Something went wrong...
21 mins

verser la cotisation

according to the context (annual fee)
Something went wrong...
23 mins

procéder à un règlement

Dans le texte : ...pour procéder au règlement de la cotisation ...

Il faudrait un peu plus de contexte. Parle-t-on de celui qui va traiter le règlement ou de celui qui le fait ??
Something went wrong...
-1
1 hr

effectuer le paiement

"effectuer le paiement" me paraît effectivement le mieux adapté "pour effectuer le paiement des frais d'inscription annuels"
Peer comment(s):

disagree Germaine : le délai pour "effectuer le paiement" dépend de soi; on peut difficilement s'en plaindre, au contraire du délai pris par un créancier à reconnaître qu'on s'est acquitté de son dû.
2 hrs
Something went wrong...
+4
1 hr

traiter un paiement

c'est pourtant exactement ça : vous effectuez le versement, puis le récipiendaire doit "traiter" votre paiement, vous inclure dans une base de données par exemple, et votre affiliation devient effective seulement à ce moment là.

"process a paiement" ne veut pas dire "payer".
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : oui, exactement, action du bénéficiaire, non pas du payeur
33 mins
merci!
agree sporran
1 hr
thanks!
agree John Detre
1 hr
thanks!
agree Marie von Künssberg
17 hrs
merci!
Something went wrong...
1 hr

enregistrer le paiement

il ne s'agit pas du paiement lui-même mais du délai requis pour le versement de la somme d'argent soit pris en compte par le bénéficiaire.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search