Glossary entry (derived from question below)
francés term or phrase:
rapatriement
español translation:
envío
Added to glossary by
Luisa Pena Montero
Jun 14, 2010 19:06
13 yrs ago
4 viewers *
francés term
rapatriement
francés al español
Técnico/Ingeniería
TI (Tecnología de la información)
sistemas de información
Télégestion : le rapatriement des index et des courbes de charges (Basse tension/Basse pression, Moyenne tension/Moyenne pression) et leur transmission aux clients spécifiques. Sur la BT/BP, généralisation à terme de compteurs intelligents.
Proposed translations
(español)
3 +1 | envío | Alejandro Moreno-Ramos |
5 +1 | retorno / devolución | Hermeneutica |
4 +1 | migración | SCG traduction |
4 | renovación | Luis Alvarez |
Proposed translations
+1
28 minutos
Selected
envío
Rapatriement se suele traducir en el ámbito informático como "transmisión" (por ejemplo: acquisition>repatriement>archivage). En este caso, para no repetir, quizás puedes usar el "envío".
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-06-15 08:35:22 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto:
"Index" es el valor medido por el contador, la energía consumida almacenada. Para calcular el consumo hay que restar el último "index" leído del actual. Yo lo traduciría como "lectura" o "medida" (no en el sentido de una acción sino como de valor).
"Courbe de charge" es "curva de carga". El "index" sólo indica la energía, la "curva de carga" da información sobre la potencia empleada.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-06-15 08:35:22 GMT)
--------------------------------------------------
Por cierto:
"Index" es el valor medido por el contador, la energía consumida almacenada. Para calcular el consumo hay que restar el último "index" leído del actual. Yo lo traduciría como "lectura" o "medida" (no en el sentido de una acción sino como de valor).
"Courbe de charge" es "curva de carga". El "index" sólo indica la energía, la "curva de carga" da información sobre la potencia empleada.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Alejandro. Efectivamente, "index" lo tenía traducido como "lectura". Gracias por tus aclaraciones."
41 minutos
renovación
Los índices y las curvas cambian, luego hay que renovarlas periódicamente.
Así lo entiendo yo
Así lo entiendo yo
+1
1 hora
retorno / devolución
Repatriation significa que se devuelve al "lugar" de origen, en este caso una transmisión de devolución al cliente
+1
12 horas
migración
Personalmente, entiendo "reprise de données" o sea "migración de datos" de un sistema informático origen a un sistema informático meta ; los datos son en este contexto índices.
Something went wrong...