Mar 30, 2010 09:03
14 yrs ago
English term

base flange

English to Russian Tech/Engineering Engineering (general)
Элемент механического (торцевого) уплотнения (https://docs.google.com/fileview?id=0BzPCnTlazAvSZTJhNmRhYWQ... )
Позиция 16 на рис.5 и по тексту. Какой смысл вкладывается в "base"? Как "обозвать" этот фланец? Спасибо.

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

установочный фланец

По моему скромному мнению:
Вот там к детали 16 крепятся (ну или сопрягяются с ней хотя бы)
какие-то втулки. Кольца еще есть.
То есть, она содержит некоторое количество вспомогательных баз, удерживает всю эту
конструкцию (как минимум, в осевом направлении). Базирует, если угодно. Отсюда и "base"
Я бы сказал, что он "установочный".
Peer comment(s):

agree vovan : Или просто муфта
18 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
14 mins

опорный фланец

-
Note from asker:
опорный фланец - bearing flange (Lingvo12)
Something went wrong...
1 day 6 hrs

несущий фланец

по конструкции это силовой фланец, воспринимающий осевые нагрузки от давления в полости stuffing box - в этом смысле он несёт нагрузку. Также он служит несущим корпусом и внешней обоймой для элементов механического уплотнения (основная функция которого, судя по конструкции - разделение сред)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search