Glossary entry

English term or phrase:

fossil fuel industries

Russian translation:

горнодобывающая промышленность

Added to glossary by Natalia Potashnik
Jan 26, 2010 23:50
14 yrs ago
1 viewer *
English term

fossil fuel industries

English to Russian Other Other
Доброго времени суток

The beauty surrounding us all here in Telos is beyond descrip-tion, but can be captured by you out in your mountains and wilderness that still remain. Our rivers and streams are still in their pristine state, and our air is still pure and clean. We have no fossil fuel industries here. In fact, we have no industries at all. All that we need is brought in by the Galactic Confederation of Light Ships that are camouflaged in the lenticular clouds you see atop Mt. Shasta.

Спасибо.
Change log

Feb 4, 2010 15:11: Natalia Potashnik Created KOG entry

Discussion

Natalia Potashnik Jan 27, 2010:
Спасибо всем, кто прокомментировал мой ответ. Согласна с Денисом, что суть здесь в том, что в этом месте никто ничего не добывает, что именно не добывается можно не указывать. In fact, we have no industries at all - Да у нас вообще нет никакой промышленности.

Proposed translations

+3
43 mins
Selected

горнодобывающая промышленность

http://bse.sci-lib.com/article011826.html
Горная промышленность, горнодобывающая промышленность, комплекс отраслей производства по разведке месторождении полезных ископаемых, их добыче из недр земли и первичной обработке — обогащению. Горная промышленность делится на след. основные группы: 1) топливодобывающую (нефтяная добыча природного газа, угольная, сланцевая, торфяная); 2) рудодобывающую (железорудная, марганцеворудная, добыча руд цветных, благородных и редких металлов, радиоактивных элементов); 3) промышленность неметаллических ископаемых и местных стройматериалов (добыча мрамора, гранита, асбеста, мела, доломита, кварцита, каолина, глины, гипса, мергеля, полевого шпата, известняка); 4) горнохимическую (добыча апатита, калийных солей, нефелина, селитры, серного колчедана, борных руд, фосфатного сырья); 5) гидроминеральную (минеральные подземные воды, вода для водоснабжения и др. целей).
Peer comment(s):

agree NNG : 1) это можно перевести так: у нас нет топливодобывающих отраслей
56 mins
agree Denis Kiselev : (заметка больше для автора вопроса) Исходя из контекста, я бы позволил себе отойти от буквы оригинала и написать этот вариант. Только, пожалуйста, не надо "топливодобывающих" — у читателя мозг взорвется.
7 hrs
agree Nick Grekov (X) : согласен с Денисом, тут вообще не обязательно указывать, чего именно у них нет, можно просто, "у нас здесь никакие разработки не ведутся", то есть чисто все и тихо, единение с природой
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем. Спасибо, Наталья."
17 mins

Нефтяная, газовая, угольная промышленность

///
Something went wrong...
+1
21 mins

промышленность ископаемого топлива

http://best-sajt.ru/?p=396

Так, в то время как промышленность ископаемого топлива делает все, что она может, чтобы полить вниз законодательство


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-01-27 00:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://gwarm.ru/151-poskolku-dejstvitelnost-globalnogo-izmen...

Естественно, промышленность ископаемого топлива сопротивлялась. Они начали массивную кампанию связи с общественностью, которая продолжается по сей день, во главе с теми же самыми мозговыми центрами, которые работали, чтобы дискредитировать теорию истощения озона

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-01-27 00:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

I don't know if this 100% works or if it is one of those calques that came into Russian from English (or elsewhere, German?) and doesn't quite sound natural
Peer comment(s):

agree NNG : топливодобывающие отрасли или отрасли по добыче ископаемого топлива
1 hr
neutral Denis Kiselev : Дебора, пишу просто для сведения: эти примеры весьма корявые и написаны, скорее всего, человеком, для которого русский язык не родной. Либо просто не умеющим писать.
7 hrs
Something went wrong...
4 hrs

отрасли топливной промышленности

как вариант

...Топливная промышленность – совокупность отраслей горнодобывающей промышленности, занятых добычей и переработкой различных видов топливно-энергетического сырья
Топливная промышленность входит в состав топливной-энергетического комплекса Российской Федерации.

Данная отрасль включает в себя: нефтедобывающую, нефтеперерабатывающую, газовую, угольную, торфяную, сланцевую, уранодобывающую...
Something went wrong...
+2
6 hrs

мы не извлекаем/добываем топливо из недр

мы не нуждаемся в топливе, которое хранят недра
Peer comment(s):

agree kergap -- : органическое топливо
1 hr
Да. Спасибо. А неорганического вроде и не бывает...
neutral Denis Kiselev : Идея хорошая, но как Вы с ней увяжете следующее предложение (In fact, we have no industries at all)? ADD: появляется причинно-следственная связь, которой в оригинале я не вижу. // Категорически возражаю. Не подразумевается ни разу.
2 hrs
В нем нет надобности. У нас ведь нет промышленности. Ответ: Кашу маслом не испортишь. Такая связь подразумевается.
agree Marina Prozorova : вариант заслуживает внимания
3 hrs
Спасибо, Марина!
Something went wrong...
16 hrs

Здесь не ведется добыча ископаемых видов топлива.

или, выражаясь фигурально, с учетом контекста: "здешние пейзажи не изуродованы/обезображены терриконами угольных шахт или буровыми вышками"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search