Jul 12, 2009 19:05
14 yrs ago
4 viewers *
английский term
In witness thereof, we have hereto set out respective hands this ...of July...
английский => русский
Право/Патенты
Бизнес / Коммерция (в целом)
доверенность
Это заключительное предложение доверенности, и вторая часть предложения мне непонятна. По логике должно быть что-то вроде: в подтверждение чего мы составили данный документ (дата). Но выражение "respective hands"?....
Proposed translations
(русский)
Proposed translations
+1
14 час
Selected
Доверенность составлена (заверена) в присутствии нижеподписавшихся свидетелей
Как вариант.
В разных юрисдикциях действуют различные требования/традиции.
В одних - доверенность заверяется нотариусом в присутствии свидетелей, в других - нотариус заверяет подписи свидетелей и т.п.
В разных юрисдикциях действуют различные требования/традиции.
В одних - доверенность заверяется нотариусом в присутствии свидетелей, в других - нотариус заверяет подписи свидетелей и т.п.
Note from asker:
Большое спасибо |
Большое спасибо |
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 мин
(в подтверждение вышеизложенного) мы поставили свои (соответствующие) подписи
to set hand = ставить подпись, подписывать
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=set hands&sc=48&l1=1&...
set one's hand and seal - ставить свою подпись и печать (в тексте нотариального заверения доверенности (США)
Signed or sealed this day in my presence by XXX who is/are personally known to me In testimony whereof I have hereto set my hand and Official Seal this 10th day of September, 2008 Подписано или скреплено печатью сегодня в моем присутствии лично мне известным ыми XXX. В подтверждение чего поставлена моя подпись и официальная печать сегодня 10 сентября 2008 г. (образец нотариального удостоверения (Кипр) Serge1985)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=set hands&sc=48&l1=1&...
set one's hand and seal - ставить свою подпись и печать (в тексте нотариального заверения доверенности (США)
Signed or sealed this day in my presence by XXX who is/are personally known to me In testimony whereof I have hereto set my hand and Official Seal this 10th day of September, 2008 Подписано или скреплено печатью сегодня в моем присутствии лично мне известным ыми XXX. В подтверждение чего поставлена моя подпись и официальная печать сегодня 10 сентября 2008 г. (образец нотариального удостоверения (Кипр) Serge1985)
+4
19 мин
В подтверждение чего мы скрепили настоящий договор своими подписями
более возвышенный стиль, как и в оригинале.
Peer comment(s):
agree |
russki
39 мин
|
Thank you!
|
|
agree |
Eternafortuna
4 час
|
agree |
Natalia Kobzareva
10 час
|
agree |
tschingite
: может, добавить собственноручными подписями
11 час
|
neutral |
Sergei Belay
: речь-то идёт не о договоре, а о доверенности
14 час
|
+2
25 мин
Во удостоверение сего, мы, к сей доверенности руку приложише сего ... июля месяца
Контракт между Российско-американской компанией и Компанией ...
Во удостоверение сего, мы, уполномоченные, скрепляем сие своею подписью и печатью, в Гамбурге сего шестого числа февраля тысяча восемьсот тридцать девятого ...
http://america-xix.org.ru/library/rac-hbc/
Во удостоверение сего, мы, уполномоченные, скрепляем сие своею подписью и печатью, в Гамбурге сего шестого числа февраля тысяча восемьсот тридцать девятого ...
http://america-xix.org.ru/library/rac-hbc/
Peer comment(s):
agree |
Olga Derenko
: an artful translation :)
15 мин
|
Спасибо, Ольга :) Ну это отчасти шутка - не будет же аскер весь текст в таком стиле переписывать :)
|
|
agree |
The Misha
: I just love this, except you are right, it is probaly a hundred or so years too late. Cheers!
3 час
|
neutral |
Sergei Belay
: хорошая шутка. :)
14 час
|
-2
46 мин
настоящим свидетель(и) ручае(ю)тся за достоверность своих показаний по делу от ... июля...
БАРТОЛОМЕ ДЕ ЛАС КАСАС->ИСТОРИЯ ИНДИЙ->ПРЕДИСЛОВИЕГлавное же, область Чиапа была настоящим осиным гнездом энкомендеро… ... и здесь, в столице Испании, 31 июля 1566 г. сердце его перестает биться. .... Он — как бы свидетель, дающий показания под присягой; он словно хочет убедить нас, ... ручается за их достоверность и за точную передачу всех подробностей. ...
www.vostlit.info/.../framepred2.htm -
APPLE COMPUTER INC v COMPUTER EDGE PTY LTD - [ Перевести эту страницу ]IN WITNESS WHEREOF the parties have hereunto set their respective hands and seals .... Furthermore, we note that the undertaking set out in clause 1.3 is a ...
www.lexisnexis.com.au/cases/au/Fed/1989/89083221000.aspx
www.vostlit.info/.../framepred2.htm -
APPLE COMPUTER INC v COMPUTER EDGE PTY LTD - [ Перевести эту страницу ]IN WITNESS WHEREOF the parties have hereunto set their respective hands and seals .... Furthermore, we note that the undertaking set out in clause 1.3 is a ...
www.lexisnexis.com.au/cases/au/Fed/1989/89083221000.aspx
Peer comment(s):
disagree |
Olga Derenko
: эта фраза не из судебного дела
17 мин
|
disagree |
The Misha
: The "witness" in "In witness thereof" really has nothing to do with "svidetel"in Russian translation.
2 час
|
3 час
Заверяем настоящее нашими подписями, сего ... го дня, июля месяца, ... года
Не мудрствуйте лукаво: это просто псевдо–викторианский английский “под Дикенса“, в юрдокументах надо следовать клише языка на который переводите, а не языка – с которого.
Discussion