Glossary entry

Spanish term or phrase:

fractura expuesta de cuello de pie izquierdo

English translation:

open fracture of the neck of the left foot

Added to glossary by Mónica Algazi
Jan 1, 2009 16:38
15 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

fractura expuesta de cuello de pie izquierdo

Spanish to English Medical Medical (general) Traumatología
Aparece en el informe médico de un traumatizado grave por dormirse al volante en la ruta. Lo que más me complica la vida es "expuesta". Gracias y feliz Año Nuevo (trabajando).
Change log

Jan 19, 2009 13:47: Mónica Algazi Created KOG entry

Discussion

Muriel Vasconcellos Jan 1, 2009:
This is a good example of why a question should not contain more than one term. The answer has two parallel discussions going on: one about the "neck" of the foot, and the other about the type of fracture. How can one answer be picked?
Carol Gullidge Jan 1, 2009:
Neck of the foot This appears to be the tapered area of the bottom of the leg below the calf and above the ankle, and is used in ballet, etc:
Gaynor Minden Pointe Shoes cou-de-pied, sur le ["on the neck of the foot"]. A position. A foot is sur le cou-de-pied if it is placed on the the calf just above the ankle. ...
www.dancer.com/tom-parsons/dict.php - 68k

Home About News Features Shop Give Join Contact
Keep Me Posted SUR LE COU-DE-PIED

But here, it seems also to include part of the foot, as far as the mid-foot.: "Literally "on the neck of the foot," or on the tapered portion of the leg from the base of the calf to the mid-foot. Sur le cou-de-pied describes the position "on the neck of the foot" of the supporting leg taken by the working foot in a variety of Classical Dance movements"
http://www.classicaldancealliance.org/Features/pedagogy/surl...

Proposed translations

+6
26 mins
Selected

open fracture

se le llama "open fracture", hay miles de referencia en google para open fracture..
Definition of Open fracture

Open fracture: A fracture in which the bone is sticking through the skin. Also called a compound fracture.
Note from asker:
Creo que es esto lo que estaba buscando. Gracias y ¡feliz Año Nuevo, Roberto!
Peer comment(s):

agree Michael Powers (PhD) : Roberto, me parece que tu respuesta está acertada, no la mía. Te felicito y Feliz Ano Nuevo - Mike :)
1 min
Tnx Mike & HNY to you 2
agree CMAPMK : ... y Feliz 2009.
11 mins
Grcias CMAPMK..feliz año !
agree Carol Gullidge : Sorry Satto - I didn't see you already mentioned "compound fracture"
28 mins
neutral David Brown : I agree it's an open fracture, but what about the "cuello de pie "
45 mins
She was troubled by "expuesto" not "cuello del pie"
agree Sara Rodriguez : Feliz Año!
55 mins
Lo mismo..
agree Aldona Parra
1 hr
Gracias Aldona, feliz año
agree carlie602 : thanks
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos los muy trabajadores y generosos colegas que me ayudaron este Año Nuevo. Ojalá pudiera repartir los puntos, pero ocurre que fue Roberto el que primero planteó la solución. De todos modos, la discusión terminológica y las referencias también me resultaron muy útiles. ¡Saludos para todos!"
+1
53 mins

compound fracture of the neck of the left foot

a compound fracture
(aka open fracture, but I know it as "compound fracture") is when the fractured bone protrudes through the skin and soft tissue, exposing it to infection, as in this gory image: http://www.3dscience.com/img/Products/Images/clip_art/diseas...

and a description from Wikipedia: "Closed fractures are those in which the skin is intact, while open (compound) fractures involve wounds that communicate with the fracture and may expose bone to contamination."


I had never heard of "neck of the foot" before, yet it does appear to exist, as in
:
ADOLEC-Fracturas del cuello de pie; Fractures of the
NECK OF THE FOOT - [ Translate this page ]T tulo: Fracturas del cuello de pie / Fractures of the neck of the foot. Fonte: s.l.; s.n.; 1980. 85 p. tab. Confer ncia: Apresentado em: Congreso Nacional, ...
bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?IsisScript=iah/iah.xis&src=google&base=ADOLEC&lang...ID - 36k - Cached - Similar pages
by P Gomez - 1980

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-01 18:21:02 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks Mónica! And a Happy New Year to all of you and the Alegre family in sunny Uruguay!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-01 21:08:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No probs, Mónica! I think Satto fully deserves all the points for being the 1st with a translation of "expuesta", which was, after all, what you really wanted to know.
Note from asker:
Thank you and happy New Year, Carol!
Peer comment(s):

agree Rita Tepper
17 mins
thanks Rita!
neutral David Brown : I think the "neck of the foot" means "around the ankle"
19 mins
that's what I assumed as well David, but see my last ref re "Cuello del pie/Neck of the foot". Besides, we're not being asked for a definition of the neck of the foot, but a translation of "cuello del pie"
neutral liz askew : David is making a valid point. "ankle/anklebone".
2 hrs
Sorry Liz, not sure what you're getting at... Surely the point here is the translation of "cuello de pie" and not whether this is the bottom of the tibia, the "ankle bone", or the name denoting a more generalised area taking in part of the foot and leg
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

They must be talking about the neck of the talus...

#
Talus Fracture: Diagnosis, Treatment
Here we will only look into talus neck fractures as they account for 90% of all talus fracture. Please see the page on anatomy of the foot to get a getter ...
www.joint-pain-expert.net/talus-fracture.html - 22k - Cached - Similar pages
#
Expert Guide to Sports Medicine - Google Books Result
by Matthew Davis, Peter Davis, David Ross ... - 2005 - Medical - 484 pages
Anatomy The foot is composed of three main areas: the hindfoot, the midfoot, ... It is an anatomical space between the inferior neck of the talus and the ...
books.google.co.uk/books?isbn=193051364X...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-01-01 20:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

i.e.

fractura del cuello del astrágalo...

http://209.85.229.132/search?q=cache:VceHt3s4qvUJ:www.bvs.sl...
Note from asker:
Rhank you, Liz!
Woops! Thank you, Liz!
Peer comments on this reference comment:

neutral Carol Gullidge : the question only asks for a translation, not the explanation of what it actually is//Indeed, but I'd hesitate to make the target text more anatomically specific than the ST term is
28 mins
Well, as a medical translator I would be dissatisfied with "neck" :-) Each to his/her own.
agree Joseph Tein : HI Liz ... I certainly agree that "neck of the foot" is inappropriate; we need to translate into what is standard usage in our target language, not word-for-word. We DO need to know "what it actually is" (although I don't believe it's the talus).
2590 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search