Feb 19, 2008 14:01
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Discussion

John Farebrother (asker) Feb 20, 2008:
I don't agree that it doesn't include transport. I know you speak Russian better than me, but I've seen that term used in practice in the field, covering precisely the activities I've listed above.
However many thanks for your input.
sarandor Feb 20, 2008:
I usually try not to question the asker's choice of the best answer. But I would like to point out that 'операции материально-технического снабжения' cover only one part of logistics that you mentioned - procurement.
John Farebrother (asker) Feb 20, 2008:
Logistics covers among other things warehousing, procurement, and even comms as well as transport. Indeed transport is sometimes separated from logistics, as in 'transport & logistics'.
Alexander Onishko Feb 20, 2008:
RE: "Asker: logistics is more than transport" - really ? are you sure ? why and how it is different?
Irina Romanova-Wasike Feb 20, 2008:
Ха, можно подумать экономика - русское слово! Да и шок тоже! :)
Alexander Onishko Feb 20, 2008:
Виктор! йа в шоке
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
... региональная экономика; логистика; экономика труда; экономика народонаселения и демография; экономика природопользования; землеустройство и др.)
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
Экономика, управление народным хозяйством (по отраслям и сферам деятельности в т.ч.: теория управления экономическими системами; макроэкономика; экономика, организация и управление предприятиями, отраслями, комплексами; управление инновациями;...
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
Увы, Александр, на экономическом факультете МГУ есть специальность 080005 "Экономика, управление народным хозяйством". Так что на академическом уровне этот термин все равно пропихнут в русский язык.

http://www.msu.ru/study/licasp.html
Alexander Onishko Feb 20, 2008:
Ну это, мне кажется, какой-то сомнительный филиал ... частная лавочка. В таких "вузах" и хиромантии могут обучать - только деньги платите :) Вот если вы скажете, что "логистике" обучают например в МГУ - тогда я безоговорочно признаю Вашу правоту
Irina Romanova-Wasike Feb 20, 2008:
Да ёлы-палы! Какой же Вы, однако! Вот, для примера: http://www.mclog.ru/ И если этому уже учат, то куда Вы его из лексикона денете? Давайте прекратим дискуссию.
Sorry John for crowding the space! :)
Alexander Onishko Feb 20, 2008:
RE:Irina Romanova-Wasike " А университетов У НАС, В РОССИИ, развелось немеряно, и чему там только не учат." - то есть точно вы не знаете ?
Irina Romanova-Wasike Feb 20, 2008:
Ой, да ладно, Александр! Вам попикироваться возжелалось? Я являюсь полноправной гражданкой Российской Федерации, чтоб Вы знали. А университетов У НАС, В РОССИИ, развелось немеряно, и чему там только не учат. Логистика все равно звучит легче и красивее,вот
Alexander Onishko Feb 20, 2008:
RE: "Irina Romanova-Wasike: И поскольку у нас уже логистику в университетах учат, никуда от нее не деться. " - "у нас" - это гдe ? В Уганде ? - ну пусть учат - я не возражаю
Zoya Shapkina Feb 20, 2008:
Ирина, увы, и лизинг прочно вошел в обиход:-) А в банковской сфере например, вообще, сейчас столько заимствований!
Zoya Shapkina Feb 20, 2008:
пардон, ... УЖЕ... . По поводу баллов - Вы знаете не в этом моя цель, об этом уже писала на форуме, а предоставить действительно правильные данные в тех областях, которые хорошо знаю и таким образом помочь коллеге. Если не знаю, то просто не отвечаю.
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
Насчет стратегического управления говорится в Википедии. Это самая нижняя ссылка в моем ответе.
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
Другие славяне - это украинцы, белорусы, поляки, чехи, словаки, болгары, сербы, хорваты, словенцы, боснийцы, македонцы, черногорцы... И свои языки эти народы берегут, не допуская излишнего заимствования иностранных слов.
Zoya Shapkina Feb 20, 2008:
Виктор, спасибо, что привели теперь уде ссылки. Но ни в одной извините не нашла **Стратегического управления** касательно логистики.
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
И, кстати, с Вашей стороны куда более некорректно обвинять меня в непонимании. Я не претендовал на исключительную правильность своего ответа, поставив самую низкую уверенность из всех ответов. Таким способом Вы себе баллы не заработаете.
Zoya Shapkina Feb 20, 2008:
Виктор, приведите пожалуйста пример "Других славян".....Неужели на лекциях по языкознанию вам говорили, что есть такие языки? Не могу поверить в это. Пожалуйста, не надо быть голословным в своих утверждениях.
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
Зоя. Прошу посмотреть приведенные мною ссылки. Я руководствовался этими определениями. Кстати, в Википедии прямо сказано, что русское значение логистики - снабжение, а логист - это снабженец.
Irina Romanova-Wasike Feb 20, 2008:
Снабженец- прекрасно, но по-моему функции снабженца несколько Уже (ударени на "у"). И поскольку у нас уже логистику в университетах учат, никуда от нее не деться. Тем более, что звучит она получше какого-нибудь "лизинга" :)
Zoya Shapkina Feb 20, 2008:
Виктору: непонимания основ менеджмента даже. И не надо вуалироваться международным уровнем. Это обычная работа, но очень ответственная конечно, которую могут выполнять люди с определенным уровнем знаний.
Zoya Shapkina Feb 20, 2008:
Виктору Яценко: Ваше предложение посмотреть по словарям - некорректное.**Насчет стратегического управления, тем более на международном уровне...** Как правило отвечающие сами в подтверждение выдвинутой версии приводят сноски. Ваша фраза-увы, свидетельство
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
Ирина, не славяне, а русские. Другие славяне не допускают неуместных заимствований в свои языки, а вот русские - пожалуйста. А насчет громоздкости, так в русском языке достаточно громоздких конструкций, которые тем не менее естественно воспринимаются.
Zoya Shapkina Feb 20, 2008:
Ирина, все то, что Вы перечислили по logistics officer вкладывается в одно емкое понятие - снабженец. Именно оно употреблялось раньше.
Irina Romanova-Wasike Feb 20, 2008:
Виктор, а Вы серьезно полагаете, что славяне скорее поймут какую-то громоздкую конструкцию нежели одно, уже ставшее привычным (в наш-то век глобализации), слово. К тому же конструкции слишком часто тяжело адаптировать к тексту.
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
В русском языке исконно славянских корней меньше 20 %. Остальные - тюркские, скандинавские, немецкие и т. д. Вот почему все славяне более-менее понимают друг друга, кроме русских. Так что, будем еще дальше отдалять русских от других славян?
Irina Romanova-Wasike Feb 20, 2008:
officer. Так вот он занимается всем, покупкой всего необходимого для офиса (мат-тех снабжение), размещением приезжающих в гостиницах, организацией приезда и отъезда сотрудников, организацией виз и прочее, прочее, прочее. Вот как бы это одним емким словом?
Viktor Yatsenko Feb 20, 2008:
I think that John, being a native speaker of English, will select the best variant to describe the meaning of logistics by Russian words presented below.
Irina Romanova-Wasike Feb 20, 2008:
я не любительница подмены русских слов транслитерированными английскими, но с логистикой мне пришлось как-то смириться. логистика - понятие достаточно емкое и по большому счету это координирование, а вот чего - это вопрос. У нас есть должность logistics
Aleksey Chervinskiy Feb 20, 2008:
A let cherez 20 mozhet uzhe i ne budet rezat'.
Aleksey Chervinskiy Feb 20, 2008:


Horoshiy kaftan v sunduke, i sobaka pod ambarom, luna v zenite i lampa v kabinete na cherdake.

Skolyko zdes' krome predlogov iskonno russkih slov?

Izvechniy spor o zaimstvovaniyah. Hotya "logistika" v samom dele kak-to uho rezhet.
Oleandra Feb 19, 2008:
Из словаря Брокгауза и Ефрона. Экспедиция, лат. 1)отправление, вывоз товара. - 2)посылка учёных для научных исследований в другие страны. - 3)отделение канцелярий администр. учреждений, особ. почтамта, по отправке разного вида корреспонденции.
Oleandra Feb 19, 2008:
То voyager. Должность экспедитора ещё в царской России существовала, так что заимствование далеко не новое, постарше логистики будет.
sarandor Feb 19, 2008:
Oleandra, "транспортно-экспедиционные операции" - чем же "экспедиционные" лучше "логистики"? Оба слова - относительно новые заимствования.
Виктор, чем же заимствования из английского хуже заимствований из греческого?
Заимствования были, есть и будут.
Iren Dragan Feb 19, 2008:
Да уж, приравняли логистику к перевозкам, зато не засоряем язык.
Alexander Onishko Feb 19, 2008:
In the best case it was transportation wnat they delivered, in the worst case they delivered nothing.
Alexander Onishko Feb 19, 2008:
Summing up the above. In my life I met several CIS companies claimimg that what they are doing is logistics. I don't know what is logistics and I bet they don't know it also.
Oleandra Feb 19, 2008:
Выводы делайте сами. Кстати по крайней мере одна из этих книг точно была не переводная. Вместе с тем слово логистика мне не нравится и в мой словарный запас не входит. В русском языке действительно есть вполне нормальный эквивалент.
Viktor Yatsenko Feb 19, 2008:
Мы сегодня еще до этого вопроса обсуждали этот термин на работе. Слово встретилось в корреспонденции. Ни один из 7 человек в отделе не смог объяснить, что это такое, пока я не прочитал несколько определений из интернета. Зачем нам "приживать" паразитов?
Oleandra Feb 19, 2008:
Позвала сотрудника. Что ж, говорю, у вас логистика с логикой вперемежку стоят, а транспорт дык в другом конце зала. А какая разница, сказал озадаченый сотрудник. После краткого пояснения книжки полистал (да, правда, а я и не знал) и переставил куда надо.
Oleandra Feb 19, 2008:
"Устаканилась" ли логистика в русском языке - вопрос спорный. Пример из жизни: в книжном магазие в российском городе стоят на полке 4 книжки, в названии которых фигурирует логистика. Только вот стоят рядом с книгами по философии и логике.
Viktor Yatsenko Feb 19, 2008:
Я употребил и это слово. Аналог давно прижилось в русском языке, тем более заимствовано оно не из английского, а из греческого. А вот сегодня пошла нездоровая мода на заимствование словечек из английского языка. Даже анекдоты об этом сочиняют. Это хорошо?
sarandor Feb 19, 2008:
Вы написали "не имеет аналогов" - есть же русское слово "соответствия"!
Viktor Yatsenko Feb 19, 2008:
Если новое изобретение не имеет аналогов в родном языке, тогда заимствуется иностранный термин. К сожалению, некоторые переводчики ленятся найти соответствие и безосновательно транслитерируют иностранное слово, тем самым загрязняя язык.
Viktor Yatsenko Feb 19, 2008:
voyager: 2:43pm Feb 19, 2008 : Ваши примеры относятся к новым явлениям (хотя тому же театру уже тысячи лет). В то же время logistics не столько новое явление, сколько аккумуляция опыта предыдущих поколений и естественный прогресс цивилизации.
sarandor Feb 19, 2008:
Виктор, когда-то и такие слова, как театр, фортепиано, парад, арбат, парковка казались кому-то "варварскими". Язык - явление живое, и если слово используется, то время покажет, устоится оно в языке или нет.
Viktor Yatsenko Feb 19, 2008:
Dear colleagues! Please, do not "barbarize" the Russian language by "infesting" it with transliterated foreign workds! The Russian language has its own means to reflect the meaning of "logistics".

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

Международные операции материально-технического снабжения

-

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-02-20 09:30:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I don't mind using услуги instead of снабжение also.
Note from asker:
I didn't mean to select it yet, although it's the best answer; what do you think about my note above?
I came across this term in Turkmenistan but wanted to be sure
Peer comment(s):

agree Victoria Novak
2 hrs
Спасибо большое!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "what about услугие instead of снабжуние?"
+1
5 mins

международные логистические операции

Интеграция логистики - OneCE | Мобильная ТорговляКогда логистические операции в значительной степени интегрированы и образуют ключевую .... А если фирма участвует в международных логистических операциях, ...
onece.com.ua/index.php?option=com_content&task=view&id=27&Itemid=13 - 40k -
Note from asker:
logistics is more than transport
Peer comment(s):

neutral Alexander Onishko : тогда уж лучше интернациональные логистические операци - чтоб совсем русских слов не было :) ||| двумя руками за - есть отличные слова такие как ЭВМ и печатающее устройство
2 mins
Давайте тогда не будем использовать слова "компьютер", "принтер" и т.д.
disagree Viktor Yatsenko : Не по-русски, понятно только специалисту или хорошо эрудированному человеку. || Будем имплементировать сенс наших месиджей в реале. Вы хотите, чтобы таким был русский язык?
7 mins
Ну, мне кажется, слово "логистика" уже давно известно многим, а тем более в деловом общении
agree lanochka : Думаю, что слово уже настолько у нас прижилось, что его можно спокойно употребить во избежание громоздкости
16 mins
Спасибо!
agree Irina Romanova-Wasike : да уж давно оно в русском употребляется и понятие это гораздо шире, чем просто перевозки и снабжение. адекватного понятия в русском, такого чтобы было удобоваримо и легко ложилось в текст, по-моему, нет. это для тех, кто против.
35 mins
Спасибо!
Something went wrong...
+2
6 mins

международные перевозки

***
Note from asker:
logistics is more than transport
Peer comment(s):

neutral Iren Dragan : Вы считаете, что перевозки и логистика - это одно и то же?//Пожалуйста: http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=���������&all=x :)
5 mins
поищите в русском языке слово логистика, Ирина, только хорошо поищите
agree Viktor Yatsenko : Предлагаю как вариант стратегическое управление международными перевозками. Уж лучше так, чем логистика.
6 mins
Спасибо большое, дорогой друг!
agree Marina Dolinsky (X)
19 mins
Спасибо большое!
Something went wrong...
+1
24 mins

международные перевозки грузов

или

Международное Транспортно-экспедиционное обслуживание

Международные грузовые перевозки и таможенное оформление груза нашей компанией - westbe ВестБи, Транспортно-экспедиционное обслуживание Сопровождение ВЭД
www.westbe.ru/
Note from asker:
logistics is more than transport and trucks
Peer comment(s):

agree Oleandra : международные транспортно-экспедиционные операции - лучше не скажешь. Сомневающиеся - см. значение экпедитор/экспедиция в толковом словаре.
1 hr
Спассибо!
Something went wrong...
35 mins

Международная логистика и организация грузопотоков

Since it is on the letterhead, I would is something like this:

Международная логистика и организация грузопотоков

or:

Международная логистика и организация грузоперевозок
Something went wrong...
4 hrs

Международные товарно-транспортные операции

Если точнее, то даже "Обеспечение международных товарно-транспортных операций", потому что логистика - понятие емкое, это целый комплекс задач для выполнения, в результате чего нужный товар появляется у заказчика.
Занималась этим в том числе последние 8 лет.
Безусловно слово логистика давно уже вошло в обиход, и гораздо проще применить одно слово, нежели несколько.
Peer comment(s):

neutral Viktor Yatsenko : Вы забываете об информационных потоках. В 21 веке это существенно важно.
11 hrs
Виктор, ну а как Вы представляете реальное выполнение операций без коммуникаций? Это само собой разумеется :-)
Something went wrong...
-1
9 mins

международные операции по стратегическому управлению материальными и информационными потоками

Громоздко получилось, но в английском языке logistics имеет очень обширную смысловую нагрузку.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-20 06:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://ru.wikipedia.org/wiki/Логистика

http://www.ra-abgroup.ru/?page=19

http://upr.org.ru/DictL.htm

http://www.glossaryone.com/content/g1.cfm?language=1&g1type=...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-20 06:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://ru.wikipedia.org/wiki/Логистика
Note from asker:
too long, but thanks anyway
Peer comment(s):

disagree Zoya Shapkina : и громоздко и не совсем по существу. При чем здесь *стратегическое* управление?
4 hrs
Насчет громоздкости я сам сразу сказал. Кроме того не претендую на правильность своего ответа. Насчет стратегического управления, тем более на международном уровне, посмотрите определения по словарям.
Something went wrong...
1 hr

международные транспортно-экспедиционные операции

Экспедировать - отправлять по назначению груз, товар, корреспонденцию.
Экспедитор - работник, ведающий приёмом, отправкой, рассылкой

Гугль выдаёт примерно 20 600 ссылок на транспортно-экспедиционные операции

(Прошу прощения, miridoli, все буквы коммент не влезают, поэтому отдельный ответ)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-02-20 15:09:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

John, will this help?

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

УСЛУГИ ТРАНСПОРТНО-ЭКСПЕДИТОРСКИЕ

Общие требования

Transport and forwarding services. General requirements

Дата введения – 2005-03-01

3 Классификация транспортно-экспедиторских услуг

3.1 Услуги, оказываемые грузоотправителю и грузополучателю экспедитором, подразделяют следующим образом:

- участие в переговорах по заключению контрактов купли - продажи товаров;

- оформление документов, прием и выдача грузов;

- завоз - вывоз грузов;

- погрузочно-разгрузочные и складские услуги;

- информационные услуги;

- подготовка и дополнительное оборудование транспортных средств;

- страхование грузов;

- платежно-финансовые услуги;

- таможенное оформление грузов и транспортных средств;

- прочие транспортно-экспедиторские услуги.

http://www.far-aerf.ru/docs/gost_52298_2004_uslugi_transp_ek...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search