Discussion

Maciek Drobka Jan 23, 2008:
Wg mnie jakiekolwiek odnoszenie się do strat ma miejsce PO ich wystąpieniu (i w szczątkowych przypadkach podczas ich występowania). Trudno raczej 'mieć do czynienia' ze stratami, które dopiero nastąpią. Chociaż przy naszych politykach... :o)
Monika Llewellyn (X) Jan 23, 2008:
Ale czy to ten artykul jest tlumaczony? Nie mamy przeciez pewnosci, a moze chodzic o cos innego. Prosilabym pytajacego o wyjasnienie. Dziekuje!
Monika Llewellyn (X) Jan 23, 2008:
Powinnam dodac, ze pierwsza czesc o maniu do czynienia w przyszlosci jest jasna, chodzi mi o druga, o te nieszczesne lata. :)
Maciek Drobka Jan 23, 2008:
Chodzi o przyszłość -- tak wynika z linku przytoczonego przez Grzegorza.
Monika Llewellyn (X) Jan 23, 2008:
Mamy tutaj problem: czy mowa o latach, ktore Polska stracila, straci czy traci teraz? Jak to wynika z kontekstu? Bo zalozylam, ze chodzi o przeszlosc, moze tak nie jest. Dziekuje.
Maciek Drobka Jan 22, 2008:
No to jest racja.
Polangmar Jan 22, 2008:
Maćku, zauważ, że niemal każde (dłuższe) zdanie można przetłumaczyć na kilka/kilkanaście (czasem kilkadziesiąt:) sposobów...
Maciek Drobka Jan 22, 2008:
Tomku, ale tu chyba trzeba nieco elastyczniej. Zobacz chociażby, że nasze propozycje czasem diametralnie różnią się składnią. To bardziej 'poezja polityczna' niż zwykłe zapytane o termin. ;o)
Tomasz Poplawski Jan 22, 2008:
delikatnie przypominam o zasadach KudoZa - są tu co najmniej 2 pytania
Maciek Drobka Jan 22, 2008:
'see' zamiast 'face' i 'deal with' proponuję.

Proposed translations

  39 min
Selected

his rule will be marked by lost opportunities for Poland

Biorąc pod uwagę pełny kontekst tej wypowiedzi, (http://www.rp.pl/artykul/80858.html ), to proponuję np. tak, jak wyżej.
Example sentence:

http://tinyurl.com/2kxcb6

http://tinyurl.com/2jtnwa

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pasuje idealnie do kontekstu! Dziękuje!"
  14 min

We are going to have to deal with the years wasted for Poland.

Państwa sugestia też jest ciekawa!
Example sentence:

We are going to have to deal with the years wasted for Poland.

Something went wrong...
  37 min

we will have to deal with Poland's lost years

Za mało kontekstu.
Something went wrong...
  41 min

Poland will see years of lost opportunity

Jeszcze inaczej.
Something went wrong...
  1 godz.

you'll see Poland wasting her precious time.

Może tak?
Something went wrong...
  1 godz.

Poland will face their wasted years

shortened? too much? :-)
Something went wrong...
  7 godz.

We will have to deal with the years that Poland lost

Moze tak? Ale zalezy od kontekstu oczywiscie.
Something went wrong...
  16 godz.

these years will be lost for Poland

"Mamy tu do czynienia" z pewnym naddatkiem stylistycznym - zupełnie niepotrzebnym. Bo jak to rozumieć? Jeśli zostaną stracone, to nie będziemy mieli z nimi do czynienia. Po prostu ich nie będzie. "Mieli z nimi do czynienia" rządzący, gdy je marnowali...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search