Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
na klienta przechodzi prawo własności towaru
English translation:
the title to the goods is transferred to the Client
Added to glossary by
Robert Foltyn
Dec 15, 2007 10:26
16 yrs ago
6 viewers *
Polish term
na klienta przechodzi prawo własności towaru
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Z chwilą pokwitowania na Klienta przechodzi prawo własności towaru oraz wszelkie ryzyka związane z posiadaniem i użytkowaniem towaru, a w szczególności ryzyko utraty lub uszkodzenia
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 15, 2007 10:26: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Dec 26, 2007 11:30: Robert Foltyn Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki"
1 min
the goods ownership rights are passed on (transfered) to the client
hth
2 hrs
the title of the goods is transferred to the client
nie mowi sie 'title TO the goods' tylko 'title OF the goods'.
Example sentence:
You will need to transfer the title of the vehicle to the new owner.
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Można i tak, i tak.
4 hrs
|
neutral |
Robert Foltyn
: Cambridge Dictionary of American English: "That little paper is your title to the car, so don't lose it"
5 hrs
|
5 hrs
the ownership of the goods is transferred to the client
Ja bym to tak ujął.
Reference:
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=%22the+ownership+of+the+goods+is+transferred+to%22&lr=
Something went wrong...