Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
de volta de
English translation:
[the money I\'m going to get] back
Portuguese term
de volta de
5 +11 | [the money I'm going to get] back | Muriel Vasconcellos |
5 | from | Lilian Magalhães |
Non-PRO (2): Muriel Vasconcellos, Flavia Martins dos Santos
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
[the money I'm going to get] back
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-01-09 18:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
Forget the refund. That doesn't make sense. The speaker is probably going to try to sell it and doesn't think the money that s/he will get will be enough to buy a serviceable replacement.
agree |
Denise DeVries
2 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Clara Duarte
: Because my car is broken and man/mine (probably mine) ... I don't know if the cash I'm getting for it will...
4 mins
|
Really nice!!
|
|
agree |
R. Alex Jenkins
7 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Neyde
: I agree with Clara. Just check if "meu" in the first sentence is followed by a noun. If not, it may be translated as "man". Muriel got the right idea about no refund in her conclusion.
20 mins
|
Thankis, Neyde!
|
|
agree |
Tonia Wind
: Agree. Clara's option is also really good. :)
35 mins
|
Thaks!
|
|
agree |
claudia estanislau
1 hr
|
Thanks, Claudia!
|
|
agree |
rhandler
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Flavia Martins dos Santos
: agree
4 hrs
|
Thanks, Flavia!
|
|
agree |
Henrique Magalhaes
17 hrs
|
Thanks, Henrique!
|
|
agree |
Elisabete Cunha
19 hrs
|
Thanks, Elisabete!
|
|
agree |
Paula Vaz-Carreiro
1 day 14 mins
|
Thanks, Paula!
|
Discussion