| பதிவு | பதிவிடுபவர் பதில்கள் (பார்வைகள்) கடைசி பதிவு |
 | How to approach translation of a book in pdf format | 11 (6,646) |
 | "Jargon" vs "terminology" | 4 (5,819) |
 | Off-topic: Survey for my Diploma paper's research "Purchase contracts" | 0 (2,671) |
 | Unprofessional translators and stingy clients... | 12 (6,537) |
 | footnotes | 1 (3,342) |
 | Do you learn by editing? | 12 (5,603) |
 | Mistake in source text- do you mention it? | 12 (6,231) |
 | Would you translate in a field you don't master if you had an expert proofreader? ( 1... 2) | 19 (11,732) |
 | I, Translator, a look a Google's Translate | 7 (6,480) |
 | What role does creativity play in translation? ( 1, 2... 3) | 31 (22,820) |
 | Off-topic: "overtranslation" vs. "undertranslation" | 11 (54,518) |
 | Certificate of accuracy for a copy of a document | 3 (5,886) |
 | Your Support Will Be Appreciated ( 1... 2) | 16 (10,316) |
 | Automatic free translations | 4 (4,672) |
 | Bless -- cross cultural renderings? | 4 (3,941) |
 | Translating a children's book for the first time | 5 (9,364) |
 | Translating deliberately inaccurate entity names | 8 (7,548) |
 | What search results would make a website most useful? | 7 (4,493) |
 | Spanish spending cuts start with proofreaders | 13 (5,497) |
 | Translator introductions | 2 (3,283) |
 | What makes a translation professional? | 12 (7,241) |
 | Status of translators ( 1... 2) | 29 (19,199) |
 | How do you deal with bad ST grammar? | 4 (3,898) |
 | Do you think it is important to live in the source language country? ( 1... 2) | 18 (12,104) |
 | Translation iteration experiment: Survey about prior perception and real results | 9 (5,987) |
 | Translating a Bibliography | 6 (17,423) |
 | Sight translation rates | 11 (7,791) |
 | Voice recording's US-based rate ? | 1 (3,093) |
 | A Survey for Professional Translators (for MA Thesis purposes) ( 1... 2) | 20 (11,994) |
 | Specialized inverse translation | 4 (5,032) |
 | first backtranslation ( 1... 2) | 21 (11,225) |
 | irrelevant rewording of translation - basis for quality claims ( 1... 2) | 15 (9,498) |
 | Translators' Associations as Court of Arbitration? | 7 (4,471) |
 | Global Trends in Translation | 0 (3,259) |
 | Translating with CAT tools for an agency | 8 (6,250) |
 | Low cost translations vs. professional service ( 1... 2) | 16 (11,449) |
 | Translation of a College Name | 6 (5,266) |
 | Portuguese-Italian translation | 1 (2,980) |
 | Are CAT tools indispensable on large, multilingual projects? | 14 (6,295) |
 | What's the most memorable job you've ever done? ( 1... 2) | 23 (13,059) |
 | CJK Unicode Standardization and XML Conversion | 0 (3,284) |
 | Legal translation course (English / Arabic) in London? | 2 (9,897) |
 | Cryptographic hashes and digital signatures on the translation target paper. | 7 (5,249) |
 | Chinese simultaneous interpretation course | 1 (3,715) |
 | Training Human Translators as Opposed to Programming MT Systems | 4 (4,499) |
 | We should not translate literally | 14 (8,867) |
 | Machine translation, again ( 1... 2) | 27 (12,459) |
 | Transliteration query | 5 (4,311) |
 | Translator Trainees and Translator Cognition. Nice article to read | 0 (3,093) |
 | Off-topic: US Uniform Time Act | 1 (3,059) |