பதிவின் பக்கங்கள்: [1 2] > |
Omniglot.com--Heard of It? Any Count? இழை இடுபவர்: ineveryl
|
ineveryl யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 23:51 ஃபிரன்ச் - ஆங்கிலம்
I have a client who has requested that I translate the word "welcome" (as in you're welcome here, not thank you, you're welcome) into as many languages as possible. My friend actually found the following link: http://www.omniglot.com/language/phrases/welcome.htm
On this site, it lists the word in many different languages, but you know how translation websites can go--a b... See more I have a client who has requested that I translate the word "welcome" (as in you're welcome here, not thank you, you're welcome) into as many languages as possible. My friend actually found the following link: http://www.omniglot.com/language/phrases/welcome.htm
On this site, it lists the word in many different languages, but you know how translation websites can go--a bit more than haphazard. So, I'm trying to "check the site's references," if such a thing is possible. Anybody ever heard of them? Id your language correct on there? Does the site have a good reputation or a bad one?
Thank you in advance. ▲ Collapse | | |
Teresa Bento போர்த்துகள் Local time: 04:51 ஆங்கிலம் - போர்சுகீஸ் I didn't know this site | Sep 19, 2006 |
...but at least, in Portuguese and German those are the correct ways to say it.![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_wink.gif) | | |
Mon aéroglisseur est plein d'anguilles | Sep 19, 2006 |
Correct also for French and Indonesian.
And thanks for pointing out the site... Where else could I have learnt how to say "my hovercraft is full of eels" in so many languages!![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | | |
Hi Terena,
I´ve never heard of such site.
Anyway, try unilang.org. I guess it may help you. | |
|
|
Olga Layer Local time: 23:51 ருஷ்ஷியன் - ஆங்கிலம் + ... Russian -- okay, Latvian -- not so much :) | Sep 19, 2006 |
The phrase in Russian is correct, but the Latvian phrase should be "Laipni lūdzam" ('li-pnee 'loo-dzahm). The one they have posted there has incorrect meaning.
And thanks for the site![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | | |
ineveryl யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 23:51 ஃபிரன்ச் - ஆங்கிலம் தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Yeah, I knew the French and the Spanish were on, but I thought the Swahili was a little off. These words are getting painted on the side of museum, so I wanted to make sure it was exactly right.
Thank you everyone, very much. | | |
Ivana UK யுனைடட் கிங்டம் Local time: 04:51 உறுப்பினர் (2005) இத்தாலியன் - ஆங்கிலம் + ...
translation is fine too!
Interesting site! | | |
Turkish translation is also correct. | |
|
|
Ara Mkrtchyan (X) ஆர்மேனியா Local time: 08:51 ஆங்கிலம் - அர்மீனியன் + ... Armenian version | Sep 20, 2006 |
Since the Armenian translation is not mentioned there, it is "Բարի գալուստ" in Armenian, pronounced "bari galu'st". | | |
Thanks for sharing... | Sep 20, 2006 |
and the Greek translation is fine too!
Enjoy a great day,
Nadia | | |
Fan Gao ஆஸ்திரேலியா Local time: 15:51 ஆங்கிலம் - சைய்னீஸ் + ...
Natasha Dupuy wrote:
Where else could I have learnt how to say "my hovercraft is full of eels" in so many languages!
Hi Terena,
The Mandarin Chinese is correct and the characters are the same for the other forms so presumably they're correct.
The website is a wealth of information.:) I'm so grateful for their "useful phrases" section because many a time I've been traveling in Germany and wanted to tell people:
"I am not a conference delegate, nevertheless I would like a penguin."
Best wishes,
Mark
(Edited for spelling.)
[Edited at 2006-09-20 08:28] | | |
Italian... only 50% right | Sep 20, 2006 |
Hi
actually the Italian terms on the site refer only to men (1 or more). If I were to address to 1 or more women I would say:
"benvenuta"
or
"benvenute"
being a woman I would care!
I hope it's clear.
I feel it's the same for the spanish translation, but you'd better check it with a native speaker.
bye
[Edited at 2006-09-20 12:22] | |
|
|
Czech is correct, but... | Sep 20, 2006 |
only partly: Vítáme Vás is only one of several possible forms, according to context.
Vítáme : we welcome
Vás : "you" meaning several people or "You" politely (German "Sie")
Vítám Vás : I welcome you
When only one person is addressed informally it would be Vítáme (resp. Vítám) tě.
Thanks for the link, there are some very interesting (and funny!) things to explore ... See more only partly: Vítáme Vás is only one of several possible forms, according to context.
Vítáme : we welcome
Vás : "you" meaning several people or "You" politely (German "Sie")
Vítám Vás : I welcome you
When only one person is addressed informally it would be Vítáme (resp. Vítám) tě.
Thanks for the link, there are some very interesting (and funny!) things to explore !
[Edited at 2006-09-20 13:45] ▲ Collapse | | |
In spanish doesn´t work so easy | Sep 20, 2006 |
We use:
Bienvenido in singular and Bienvenidos in plural. Although Bienvenido, listed in ther refered websute es correct in your case you should use Bienvenidos (if you expect more than one person).
Lucky us translation is quite more complex than taking a dictionary (no matter how powerful it could be) and write down. Otherwise we would be replaced by machines. | | |
It's perfectly translated into French and Arabic![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | | |
பதிவின் பக்கங்கள்: [1 2] > |