This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have been always very interested in good references for translators. My motto is always: life is too short to make one same thing twice or to rediscover the wheel (don´t know exactly how the refrain is in English, hope you understand me).
Since I have been "away" of the reference scene for quite a long time, I would like to update my knowledge reading a good book (if possible the "best" book) about the topic.
I am specially interested in references (dictionaries, online dic... See more
I have been always very interested in good references for translators. My motto is always: life is too short to make one same thing twice or to rediscover the wheel (don´t know exactly how the refrain is in English, hope you understand me).
Since I have been "away" of the reference scene for quite a long time, I would like to update my knowledge reading a good book (if possible the "best" book) about the topic.
I am specially interested in references (dictionaries, online dictionaires, databases, translation memories, corpora, etc, etc) into Spanish, but of course if there are very good projects for other languages, I would also be interested in promoting them for Spanish as well.
Is there by the way....some wikileaks of the translation memory scene? I am sure there is....ja, ja.
And continiuing with wikileaks, is there any project to translate wikileaks material into different languages? That would be a good task maybe for translators without frontiers.
I know, I know, it is a difficult question/issue.....but a question/issu anyway. We cannot live as it does not exist....
I search for the word wikileaks and found only 15 entries in the whole fori of Proz (maybe I made a mistake in the search...). ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.