பதிவின் பக்கங்கள்: [1 2 3] > | Professional translation software இழை இடுபவர்: Mike Bern
|
Dear Friends, we start our own small translation company. Please, recommend us a good software for professional translation. Thanks in advance | | |
The market standard for a word processor is Microsoft Word. In spite of its countless bugs, flaws, instability, and other shortcomings, it's the market standard that replaced fountain pens and the typewriter.
Everything else is beyond pure translation itself. There are many tools around that will make the process faster, easier, more consistent, etc., but they won't replace a competent translator, at least in the near future, no matter how obdurately one firm will try to convince yo... See more The market standard for a word processor is Microsoft Word. In spite of its countless bugs, flaws, instability, and other shortcomings, it's the market standard that replaced fountain pens and the typewriter.
Everything else is beyond pure translation itself. There are many tools around that will make the process faster, easier, more consistent, etc., but they won't replace a competent translator, at least in the near future, no matter how obdurately one firm will try to convince you that theirs will.
Just my 2¢. ▲ Collapse | | | Mike Bern Local time: 02:27 ஆங்கிலம் தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
José Henrique Lamensdorf wrote:
The market standard for a word processor is Microsoft Word. In spite of its countless bugs, flaws, instability, and other shortcomings, it's the market standard that replaced fountain pens and the typewriter.
Everything else is beyond pure translation itself. There are many tools around that will make the process faster, easier, more consistent, etc., but they won't replace a competent translator, at least in the near future, no matter how obdurately one firm will try to convince you that theirs will.
Just my 2¢.
Good and thanks,but can you advise us any soft to make our translation job quicker | | | Spiros Doikas Local time: 04:27 உறுப்பினர் (2002) ஆங்கிலம் - கிரீக் + ... If it is machine translation | Dec 1, 2008 |
then forget it. They do not provide professional translation. If you want Machine Assisted Human Translation (MAHT) then there is an array of tools available. The market standard is Trados, but DVX and Wordfast are also popular, to name a few. | |
|
|
Erik Freitag ஜெர்மணி Local time: 03:27 உறுப்பினர் (2006) டச் - ஜெர்மன் + ...
I've heard that electronic mail can make your translation turnaround a lot quicker. Look for Outlook, Thunderbird or similar software packages...
[irony mode OFF]: I'm trying to take this post seriously, but that isn't easy... | | | Slightly off topic | Dec 2, 2008 |
I am just wondering... If you need people on a forum to recommend you professional translation software, then, how can you be sure that you are ready to open an agency? In my mind, not only do you need to have a good idea of the differences between all availble software, you also need to be experienced in their use before even opening a company. This doesn't seem to be your case...
In any case, you should search the forum. This is perhaps the most discussed topic on this site, and I... See more I am just wondering... If you need people on a forum to recommend you professional translation software, then, how can you be sure that you are ready to open an agency? In my mind, not only do you need to have a good idea of the differences between all availble software, you also need to be experienced in their use before even opening a company. This doesn't seem to be your case...
In any case, you should search the forum. This is perhaps the most discussed topic on this site, and I am sure that within five minutes, you will have plenty of information to get you started. ▲ Collapse | | | Nicole Schnell யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 18:27 ஆங்கிலம் - ஜெர்மன் + ... ஞாபகமாக Professional translation | Dec 2, 2008 |
While I agree with all my colleagues here, I am wondering too.
You can provide the most professional translation written in Word (or with a pen, for that matter), and you can provide the most amateurish translation with Trados and consorts.
I assume that you want to build up a TM and such. This has nothing to do with "professional translation" per se. | | | Mike Bern Local time: 02:27 ஆங்கிலம் தலைப்பை ஆரம்பித்தல் Wondering how people can start a company without ant business degree | Dec 2, 2008 |
Viktoria Gimbe wrote:
I am just wondering... If you need people on a forum to recommend you professional translation software, then, how can you be sure that you are ready to open an agency? In my mind, not only do you need to have a good idea of the differences between all availble software, you also need to be experienced in their use before even opening a company. This doesn't seem to be your case...
In any case, you should search the forum. This is perhaps the most discussed topic on this site, and I am sure that within five minutes, you will have plenty of information to get you started.
I agree with you, but I am a manager and have Uni business degree.
My task is to set up a business company.
I wonder how people can start their company without having any business degree.:) | |
|
|
Selcuk Akyuz துருக்கி Local time: 05:27 ஆங்கிலம் - துர்கிஷ் + ... some programs | Dec 2, 2008 |
CAT programs:
Across
Deja Vu
MemoQ
MetaTexis
OmegaT
SDL Trados
Star Transit
Wordfast
...
Office programs:
MS Office
Open Office
IBM Lotus Symphony
...
DTP programs:
Acrobat
InDesign
FrameMaker
QuarkXpress
...
File compression programs
WinRAR
Winzip
...
OCR programs:
ABBYY Fine Reader
Omnipage
...
... See more CAT programs:
Across
Deja Vu
MemoQ
MetaTexis
OmegaT
SDL Trados
Star Transit
Wordfast
...
Office programs:
MS Office
Open Office
IBM Lotus Symphony
...
DTP programs:
Acrobat
InDesign
FrameMaker
QuarkXpress
...
File compression programs
WinRAR
Winzip
...
OCR programs:
ABBYY Fine Reader
Omnipage
...
Text Editors:
EdipPlus2
Notepad++
UltraEdit
...
Antivirus and Firewall programs:
Kaspersky
Nod32
...
You may also need some localisation programs:
Alchemy Catalyst
Passolo
Lingobit Localizer
Multilizer
Sisulizer
...
You may even need the following programs:
Robohelp, Dreamweaver, AutoCAD, ... ▲ Collapse | | | Mike Bern Local time: 02:27 ஆங்கிலம் தலைப்பை ஆரம்பித்தல் Thank you so much | Dec 2, 2008 |
Selcuk Akyuz wrote:
CAT programs:
Across
Deja Vu
MemoQ
MetaTexis
OmegaT
SDL Trados
Star Transit
Wordfast
...
Office programs:
MS Office
Open Office
IBM Lotus Symphony
...
DTP programs:
Acrobat
InDesign
FrameMaker
QuarkXpress
...
File compression programs
WinRAR
Winzip
...
OCR programs:
ABBYY Fine Reader
Omnipage
...
Text Editors:
EdipPlus2
Notepad++
UltraEdit
...
Antivirus and Firewall programs:
Kaspersky
Nod32
...
You may also need some localisation programs:
Alchemy Catalyst
Passolo
Lingobit Localizer
Multilizer
Sisulizer
...
You may even need the following programs:
Robohelp, Dreamweaver, AutoCAD, ...
Thanks, my Friend | | | Aniello Scognamiglio (X) ஜெர்மணி Local time: 03:27 ஆங்கிலம் - ஜெர்மன் + ...
Selcuk Akyuz wrote:
You may also need some localisation programs:
Alchemy Catalyst
Passolo
Lingobit Localizer
Multilizer
Sisulizer
...
You may even need the following programs:
Robohelp, Dreamweaver, AutoCAD, ...
and "Tranquilizer", just in case![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_wink.gif) | | | Nicole Schnell யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 18:27 ஆங்கிலம் - ஜெர்மன் + ... ஞாபகமாக Hello Blacksnow, quick question | Dec 2, 2008 |
Are you a translator?
Just curious. | |
|
|
Mike Bern Local time: 02:27 ஆங்கிலம் தலைப்பை ஆரம்பித்தல் Sorry, but not | Dec 2, 2008 |
Nicole Schnell wrote:
Are you a translator?
Just curious.
No, I am a manager | | | You nailed it, Nicole | Dec 2, 2008 |
No further questions. | | | Nicole Schnell யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ் Local time: 18:27 ஆங்கிலம் - ஜெர்மன் + ... ஞாபகமாக
A manager of what?
Just trying to help..
![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | | | பதிவின் பக்கங்கள்: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Professional translation software Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |