பதிவின் பக்கங்கள்:   [1 2 3] >
Professional translation software
இழை இடுபவர்: Mike Bern
Mike Bern
Mike Bern
Local time: 02:27
ஆங்கிலம்
Dec 1, 2008

Dear Friends, we start our own small translation company. Please, recommend us a good software for professional translation. Thanks in advance

 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
பிரேசில்
Local time: 23:27
ஆங்கிலம் - போர்சுகீஸ்
+ ...
ஞாபகமாக
The standard Dec 1, 2008

The market standard for a word processor is Microsoft Word. In spite of its countless bugs, flaws, instability, and other shortcomings, it's the market standard that replaced fountain pens and the typewriter.

Everything else is beyond pure translation itself. There are many tools around that will make the process faster, easier, more consistent, etc., but they won't replace a competent translator, at least in the near future, no matter how obdurately one firm will try to convince yo
... See more
The market standard for a word processor is Microsoft Word. In spite of its countless bugs, flaws, instability, and other shortcomings, it's the market standard that replaced fountain pens and the typewriter.

Everything else is beyond pure translation itself. There are many tools around that will make the process faster, easier, more consistent, etc., but they won't replace a competent translator, at least in the near future, no matter how obdurately one firm will try to convince you that theirs will.

Just my 2¢.
Collapse


 
Mike Bern
Mike Bern
Local time: 02:27
ஆங்கிலம்
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Thanks Dec 1, 2008

José Henrique Lamensdorf wrote:

The market standard for a word processor is Microsoft Word. In spite of its countless bugs, flaws, instability, and other shortcomings, it's the market standard that replaced fountain pens and the typewriter.

Everything else is beyond pure translation itself. There are many tools around that will make the process faster, easier, more consistent, etc., but they won't replace a competent translator, at least in the near future, no matter how obdurately one firm will try to convince you that theirs will.

Just my 2¢.



Good and thanks,but can you advise us any soft to make our translation job quicker


 
Spiros Doikas
Spiros Doikas  Identity Verified
Local time: 04:27
உறுப்பினர் (2002)
ஆங்கிலம் - கிரீக்
+ ...
If it is machine translation Dec 1, 2008

then forget it. They do not provide professional translation. If you want Machine Assisted Human Translation (MAHT) then there is an array of tools available. The market standard is Trados, but DVX and Wordfast are also popular, to name a few.

 
Erik Freitag
Erik Freitag  Identity Verified
ஜெர்மணி
Local time: 03:27
உறுப்பினர் (2006)
டச் - ஜெர்மன்
+ ...
e-mail Dec 1, 2008

I've heard that electronic mail can make your translation turnaround a lot quicker. Look for Outlook, Thunderbird or similar software packages...

[irony mode OFF]: I'm trying to take this post seriously, but that isn't easy...


 
Viktoria Gimbe
Viktoria Gimbe  Identity Verified
கனடா
Local time: 21:27
ஆங்கிலம் - ஃபிரன்ச்
+ ...
Slightly off topic Dec 2, 2008

I am just wondering... If you need people on a forum to recommend you professional translation software, then, how can you be sure that you are ready to open an agency? In my mind, not only do you need to have a good idea of the differences between all availble software, you also need to be experienced in their use before even opening a company. This doesn't seem to be your case...

In any case, you should search the forum. This is perhaps the most discussed topic on this site, and I
... See more
I am just wondering... If you need people on a forum to recommend you professional translation software, then, how can you be sure that you are ready to open an agency? In my mind, not only do you need to have a good idea of the differences between all availble software, you also need to be experienced in their use before even opening a company. This doesn't seem to be your case...

In any case, you should search the forum. This is perhaps the most discussed topic on this site, and I am sure that within five minutes, you will have plenty of information to get you started.
Collapse


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ்
Local time: 18:27
ஆங்கிலம் - ஜெர்மன்
+ ...
ஞாபகமாக
Professional translation Dec 2, 2008

While I agree with all my colleagues here, I am wondering too.

You can provide the most professional translation written in Word (or with a pen, for that matter), and you can provide the most amateurish translation with Trados and consorts.

I assume that you want to build up a TM and such. This has nothing to do with "professional translation" per se.


 
Mike Bern
Mike Bern
Local time: 02:27
ஆங்கிலம்
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Wondering how people can start a company without ant business degree Dec 2, 2008

Viktoria Gimbe wrote:

I am just wondering... If you need people on a forum to recommend you professional translation software, then, how can you be sure that you are ready to open an agency? In my mind, not only do you need to have a good idea of the differences between all availble software, you also need to be experienced in their use before even opening a company. This doesn't seem to be your case...

In any case, you should search the forum. This is perhaps the most discussed topic on this site, and I am sure that within five minutes, you will have plenty of information to get you started.


I agree with you, but I am a manager and have Uni business degree.
My task is to set up a business company.
I wonder how people can start their company without having any business degree.:)


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
துருக்கி
Local time: 05:27
ஆங்கிலம் - துர்கிஷ்
+ ...
some programs Dec 2, 2008

CAT programs:
Across
Deja Vu
MemoQ
MetaTexis
OmegaT
SDL Trados
Star Transit
Wordfast
...

Office programs:
MS Office
Open Office
IBM Lotus Symphony
...

DTP programs:
Acrobat
InDesign
FrameMaker
QuarkXpress
...

File compression programs
WinRAR
Winzip
...

OCR programs:
ABBYY Fine Reader
Omnipage
...
... See more
CAT programs:
Across
Deja Vu
MemoQ
MetaTexis
OmegaT
SDL Trados
Star Transit
Wordfast
...

Office programs:
MS Office
Open Office
IBM Lotus Symphony
...

DTP programs:
Acrobat
InDesign
FrameMaker
QuarkXpress
...

File compression programs
WinRAR
Winzip
...

OCR programs:
ABBYY Fine Reader
Omnipage
...

Text Editors:
EdipPlus2
Notepad++
UltraEdit
...

Antivirus and Firewall programs:
Kaspersky
Nod32
...

You may also need some localisation programs:
Alchemy Catalyst
Passolo
Lingobit Localizer
Multilizer
Sisulizer
...

You may even need the following programs:
Robohelp, Dreamweaver, AutoCAD, ...
Collapse


 
Mike Bern
Mike Bern
Local time: 02:27
ஆங்கிலம்
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Thank you so much Dec 2, 2008

Selcuk Akyuz wrote:

CAT programs:
Across
Deja Vu
MemoQ
MetaTexis
OmegaT
SDL Trados
Star Transit
Wordfast
...

Office programs:
MS Office
Open Office
IBM Lotus Symphony
...

DTP programs:
Acrobat
InDesign
FrameMaker
QuarkXpress
...

File compression programs
WinRAR
Winzip
...

OCR programs:
ABBYY Fine Reader
Omnipage
...

Text Editors:
EdipPlus2
Notepad++
UltraEdit
...

Antivirus and Firewall programs:
Kaspersky
Nod32
...

You may also need some localisation programs:
Alchemy Catalyst
Passolo
Lingobit Localizer
Multilizer
Sisulizer
...

You may even need the following programs:
Robohelp, Dreamweaver, AutoCAD, ...



Thanks, my Friend


 
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
ஜெர்மணி
Local time: 03:27
ஆங்கிலம் - ஜெர்மன்
+ ...
one missing Dec 2, 2008

Selcuk Akyuz wrote:

You may also need some localisation programs:
Alchemy Catalyst
Passolo
Lingobit Localizer
Multilizer
Sisulizer
...

You may even need the following programs:
Robohelp, Dreamweaver, AutoCAD, ...



and "Tranquilizer", just in case


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ்
Local time: 18:27
ஆங்கிலம் - ஜெர்மன்
+ ...
ஞாபகமாக
Hello Blacksnow, quick question Dec 2, 2008

Are you a translator?

Just curious.


 
Mike Bern
Mike Bern
Local time: 02:27
ஆங்கிலம்
தலைப்பை ஆரம்பித்தல்
Sorry, but not Dec 2, 2008

Nicole Schnell wrote:

Are you a translator?

Just curious.


No, I am a manager


 
Luisa Ramos, CT
Luisa Ramos, CT  Identity Verified
யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ்
Local time: 21:27
ஆங்கிலம் - ஸ்பேனிஷ்
You nailed it, Nicole Dec 2, 2008

No further questions.

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
யுனைடட் ஸ்டேத்ஸ்
Local time: 18:27
ஆங்கிலம் - ஜெர்மன்
+ ...
ஞாபகமாக
That's good! Dec 2, 2008

A manager of what?

Just trying to help..



 
பதிவின் பக்கங்கள்:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

இந்த மன்றத்துக்கான மட்டுறுத்துனர்கள்
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Professional translation software







Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »