Deja vu tutorial Thread poster: Toby Wakely
| Toby Wakely Spain Local time: 01:45 Spanish to English + ...
I´m just trying out a trial version of Deja Vu-don´t really understand much about CAT tools, so I´m going through their tutorial in which you have to translate a page of an imaginary printer manual-doesn´t make much sense as the page seems to only be available in English, but as I´m a Spanish to English translator it would be logical to have the page in Spanish? I´ve tried looking for a way of contacting Deja Vu, but all I could find was a list of FAQs from a menu, none of which answer my ... See more I´m just trying out a trial version of Deja Vu-don´t really understand much about CAT tools, so I´m going through their tutorial in which you have to translate a page of an imaginary printer manual-doesn´t make much sense as the page seems to only be available in English, but as I´m a Spanish to English translator it would be logical to have the page in Spanish? I´ve tried looking for a way of contacting Deja Vu, but all I could find was a list of FAQs from a menu, none of which answer my question. Has anybody else had a similar experience with Deja Vu? ▲ Collapse | | | Yolanda Broad United States Local time: 19:45 Member (2000) French to English + ... MODERATOR Have you tried importing a page of your own material? | Jun 19, 2013 |
When I started out, I used a sample source language text from some of my own, already-translated material. Follow the steps for importing a Word document into DéjàVu, then go ahead and follow the tutorial, using that text instead. | | | Toby Wakely Spain Local time: 01:45 Spanish to English + ... TOPIC STARTER tutorial only corresponds with set text | Jun 19, 2013 |
The problem is the tutorial corresponds specifically with lines in the given texts, so using another text may not make sense either. | | | Yolanda Broad United States Local time: 19:45 Member (2000) French to English + ... MODERATOR I wonder if somebody has a sample translation hanging around | Jun 19, 2013 |
Hmmm. I see your problem. Maybe another ProZ member has an old translation hanging around from back when they did the practice exercise themselves? Anybody? Also, have you considered contacting Atril? After all, they're headquartered in Spain, so somebody there must be able to produce something in your particular source language. | |
|
|
Toby Wakely Spain Local time: 01:45 Spanish to English + ... TOPIC STARTER I did the tutorial anyway | Jun 20, 2013 |
Well, I did the tutorial anyway in a rather artificial way pretending the original text was in spanish and I´m ready to give the software a go now on one of my real files-finding a way to contact them is not so easy as when you click on their helpdesk they direct you to FAQs which don´t address the problem. I think though they ought to provide at least an email (and probably a telephone contact number too)when you don´t find what you´re looking for on their menu otherwise what sort of servic... See more Well, I did the tutorial anyway in a rather artificial way pretending the original text was in spanish and I´m ready to give the software a go now on one of my real files-finding a way to contact them is not so easy as when you click on their helpdesk they direct you to FAQs which don´t address the problem. I think though they ought to provide at least an email (and probably a telephone contact number too)when you don´t find what you´re looking for on their menu otherwise what sort of service are they offering? ▲ Collapse | | | On the Atril website ... | Jun 21, 2013 |
... click Home/Offices and you'll see: ATRIL SPAIN Calle Cólquide 6 Edificio Prisma Portal 1, Planta 1 28231 Las Rozas, Madrid Tel.: +34 911 461 660 as well as other addresses, phone numbers and e-mail addresses
[Edited at 2013-06-21 08:54 GMT] | | | working with Deja Vu | May 28, 2014 |
Hello! I'm a student and need help in working with Deja Vu. Never worked with this program before, can anybody explain me in few words how to start? Many thanks beforehand | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Deja vu tutorial TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |