This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Converting a file translated in Studio 2009 for use in Déjà Vu
Thread poster: XXXphxxx (X)
XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 11:51 Portuguese to English + ...
Oct 4, 2012
Can anyone please help with a somewhat urgent request?
I have duplicated this request for the SDL Trados forum as I was told I would be more likely to get an instant answer here
I was sent a file in xlf format which I duly translated in Studio 2009. I was asked to return a xlf file, which I have done but the client says he cannot open it as he has Déjà Vu. He keeps insisting he needs it in xlf format, ... See more
Can anyone please help with a somewhat urgent request?
I have duplicated this request for the SDL Trados forum as I was told I would be more likely to get an instant answer here
I was sent a file in xlf format which I duly translated in Studio 2009. I was asked to return a xlf file, which I have done but the client says he cannot open it as he has Déjà Vu. He keeps insisting he needs it in xlf format, which is what it's in. Does anyone please have any ideas? Thank you.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer United Kingdom Local time: 11:51 Member (2009) Dutch to English + ...
Hi Lisa,
Oct 4, 2012
I meant the Yahoo Groups mailing list, rather than here on Proz. That's where all the DejaVu people hang out...
Michael
---> http: //tech.groups.yahoo.com/group/dejavu-l/ (you will need to join, but that'll only take a few minutes!)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 11:51 Portuguese to English + ...
TOPIC STARTER
@ Michael
Oct 4, 2012
Thanks. Trying the DV Yahoo Group. My Trados question has now been shifted to this DV forum. Have requested one gets deleted.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 13:51 English to Turkish + ...
xlf or sdlxliff
Oct 4, 2012
Hi Lisa,
I guess your client sent you an xlf (or xliff) file but you delivered a sdlxliff file. You should of course deliver it in xlf format (File> Save Target as).
Selcuk
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
XXXphxxx (X) United Kingdom Local time: 11:51 Portuguese to English + ...
TOPIC STARTER
Thanks Selcuk
Oct 4, 2012
Problem solved. The odd thing is that Windows 7 Explorer was not showing my full file name and I was under the impression that I'd produced an .xlf I started again with the original in a separate folder and that did the trick.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.