![](https://www.moroccoworldnews.com/wp-content/uploads/2025/02/Abderrahim-Boukhaffas-Vision-Rethinking-Translation-Ethics-Through-Self-Care--1140x815.jpeg)
Translation is often perceived as a passive act, a mere transposing of meaning from one language to another. Yet, beneath this supposedly tranquil surface lies the tangled undergrowth of power, ethics, and professional tethers around every decision taken by the translator.
Conventional ethical frameworks note loyalty to clients and fidelity to the source text, but what happens when these principles conflict with a translator’s intellectual and moral agency?
In this discussion, Abderrahman Boukhaffa contests traditional notions of translation ethics, advocating for a self-care approach that empowers translators to navigate the industry on their own terms.
For Boukhaffa, translation is more than a mechanical act of transferring words from one language to another. It is an intellectual and ethical endeavor shaped by power configurations, professional constraints, and the translator’s agency.