This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lieven Malaise Belgium Local time: 05:25 Member (2020) French to Dutch + ...
No.
Jun 30, 2022
I work on a first come, first served basis and have learned to say "no" easily over the years. So too many translation requests is never a problem. Too few requests, however, could be one.
Christopher Schröder
Maria Teresa Borges de Almeida
Linda Miranda
Philippe Etienne
Philip Lees
frz
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 04:25 Member (2008) Italian to English
No.
Jun 30, 2022
Q. "Do you find it difficult to keep up with the requests for work you are receiving?" A. No. I'm a well-organised person who knows how to stay on top of his workload.
[Edited at 2022-06-30 08:21 GMT]
Christopher Schröder
Maria Teresa Borges de Almeida
expressisverbis
Philippe Etienne
Becca Resnik
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 05:25 Spanish to English + ...
No
Jun 30, 2022
I'm currently back in Scotland organising a family funeral, but even so, I'm managing to keep up with any requests. I've notified my clients that my responses may be slower under the circumstances, but things tend to slow down around this time of year anyway.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Workflow has been as unpredictable as ever. I have been translating more years than I care to admit. Some 20/30 years ago, I used to be fully booked during the first months of the year and had almost no work during the summer months. Nowadays, it varies throughout the year and comes in cycles: a period of too much work is always followed by a (hopefully brief) period of nothing to do. Sometimes I feel like all my customers have agreed among themselves to flood me with work at the same time just ... See more
Workflow has been as unpredictable as ever. I have been translating more years than I care to admit. Some 20/30 years ago, I used to be fully booked during the first months of the year and had almost no work during the summer months. Nowadays, it varies throughout the year and comes in cycles: a period of too much work is always followed by a (hopefully brief) period of nothing to do. Sometimes I feel like all my customers have agreed among themselves to flood me with work at the same time just to see how resilient I am… ▲ Collapse
Thaiane Assumpção
Christel Zipfel
Miriama Buzáková
Karin Usher
Sabine Braun
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I have ignored or turned every one of them down since the last book translation I submitted, in November 2021. That way, I can attend exclusively to what are MY needs right now, as well as to those of friends and relatives, many of whom are experiencing health and economic issues that are much more serious than any I have suffered, as a result of the pandemic.
[Edited at 2022-06-30 15:42 GMT]
[Edited at 2022-06-30 15:43 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London wrote: I'm a well-organised person who knows how to stay on top of his workload.
[Edited at 2022-06-30 08:21 GMT]
Furniture makers say couches could be just as comfortable!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kay Denney France Local time: 05:25 French to English
.
Jun 30, 2022
What a weird set of possible answers. I've had a pretty busy time lately and things have just calmed down a bit. I'd have gone with "yes, sometimes" or at a pinch "not usually" but there was only yes and no presented with different attitudes and nothing in between.
Josephine Cassar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.