A témához tartozó oldalak:   [1 2] >
Poll: Do you translate for a living?
Téma indítója: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MUNKATÁRS
Mar 16, 2022

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you translate for a living?".

This poll was originally submitted by Amlaku Eshetie. View the poll results »



María Garrido
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugália
Local time: 11:35
Tag (2007 óta)
angol - portugál
+ ...
Other Mar 16, 2022

I retired from my "day" job in 2006, but I'm still translating. Financially I could live without freelancing, but my psyche would suffer enormously. Health permitting I don’t think I’ll ever retire for good…

Ventnai
Agneta Pallinder
William Yang
Tom in London
Xanthippe
Yetta Jensen Bogarde
Edith van der Have
 
Edward Potter
Edward Potter  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 12:35
Tag (2003 óta)
spanyol - angol
+ ...
Yes Mar 16, 2022

I translate for a living. I make myself highly available to my clients.

When I outsource to other translators, the ones who are almost always available get first crack.


Cemal Eyüboğlu
Eoghan McMonagle
 
Barbara Cochran, MFA
Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 06:35
spanyol - angol
+ ...
Once Upon A Time... Mar 17, 2022

...I worked full-time, mostly in-house, as a FR>EN translator of a Canadian newspaper, starting the same year I graduated from college. After that, I have only worked freelance, starting with the American Society for Metals as a translator from Spanish and French, after which I did my first book translation, from French. Between 1980 and 1983, I worked as a Spanish and French tutor for a student that ended up at Stanford University, and for one of the local public high schools in Cuyahoga County... See more
...I worked full-time, mostly in-house, as a FR>EN translator of a Canadian newspaper, starting the same year I graduated from college. After that, I have only worked freelance, starting with the American Society for Metals as a translator from Spanish and French, after which I did my first book translation, from French. Between 1980 and 1983, I worked as a Spanish and French tutor for a student that ended up at Stanford University, and for one of the local public high schools in Cuyahoga County, Ohio. At that same time, I was teaching Spanish, French, English, and Psychology, and Literature in Translation at a private high school. After that, I ended up working at a large medical facility, starting in 1990, occasionally as a Spanish/English interpreter, where I had great benefits and was able to pay even more FICA taxes into the Social Security system than I already had up to that point. Because of my Social Security, which I have been collecting for several years now, I can be very picky about who and what agencies I work for as a translator; so no, I no longer do translation for a living, because I don't have to. I'm now taking the time to do things that are good for me instead of worrying about everybody else's needs all of the time. New management took over at the medical facility after several years of my working there and made it impossible for many of us to get our work done in a way that could appease its demands. Fed up and burned out, I decided to take a big risk in the fall of 1997; I quit that job, even though the income from it was a sure thing. I was only 45 at the time, seventeen years before I was even able to collect Social Security. I then re-honed my translation skills several hours a day, 7 days a week, for several months, mostly in the library on the campus of Oberlin College. Best decision I ever made—ranks way up there in my top 5. I have no regrets whatsoever about leaving a conventional job behind, since translation has enriched my life in so many ways that I consider much more important.

[Edited at 2022-03-17 00:58 GMT]

[Edited at 2022-03-17 01:01 GMT]

[Edited at 2022-03-17 01:05 GMT]
Collapse


 
Gurkan Kokce
Gurkan Kokce
Törökország
Local time: 13:35
angol - török
+ ...
Not for a living now Mar 17, 2022

I would like to finish my "job" and begin my "dream" but still it doesn't give me enough to live on.

 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 12:35
ProZ.com-tag
angol - francia
Yes Mar 17, 2022

I've not had any other job since 1999. My own portion of rents from two flats that the household owns doesn't even reach 10% of my gross translation income. Money earned from financial assets has always been close to insignificant.
Long live brick and mortar.

Philippe


 
Tom in London
Tom in London
Egyesült Királyság
Local time: 11:35
Tag (2008 óta)
olasz - angol
Work Mar 17, 2022

Philippe Etienne wrote:

Long live brick(s) and mortar.

Philippe


Long life to those who inherit nothing, live from their work and nothing else. And may they not leave anything to anyone else.

Yes, I translate for a living. Is there any other reason for doing it? Of course, I also enjoy doing it. Work is very satisfying when it's interesting and when you do a good job.

[Edited at 2022-03-17 08:40 GMT]


Xanthippe
Giovana Zaltron
Mariana Borio
Liena Vijupe
Serhan Elmacıoğlu
Jorge Payan
P.L.F. Persio
 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
Egyesült Királyság
Tag (2011 óta)
svéd - angol
+ ...
Yes Mar 17, 2022

My Premier League football career and escort work are really just a distraction

Baran Keki
ipv
P.L.F. Persio
David Skelding
Kay Denney
writeaway
AnnaSCHTR
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dánia
Local time: 12:35
Tag (2003 óta)
dán - angol
+ ...
I translate to live Mar 17, 2022

I now have my old-age pension to fall back on, and it pays the basics.

The Danes have a saying: ´You can neither live on it nor die of it´. There are in fact people who live on their Danish state pension, and they have what they need, but it can be tight if you want to travel, invite guests, go to a museum, give someone a present, or do many of the things that make life fun.
It can also be a problem if sudden large expenses come up, like needing new glasses or a new fridge.
... See more
I now have my old-age pension to fall back on, and it pays the basics.

The Danes have a saying: ´You can neither live on it nor die of it´. There are in fact people who live on their Danish state pension, and they have what they need, but it can be tight if you want to travel, invite guests, go to a museum, give someone a present, or do many of the things that make life fun.
It can also be a problem if sudden large expenses come up, like needing new glasses or a new fridge. Many people have an additional private pension, but I have not saved much there.

So I still translate to be able to afford more than just the bare necessities, but I can afford to be choosy about what I take on. And before anyone calls it translating for pocket-money, I get taxed on my earnings... I live in the country with the world's highest taxes! So if I am not offered reasonable rates for translation, I tell the client I prefer to spend my time on other things!

[Edited at 2022-03-17 10:06 GMT]
Collapse


Yetta Jensen Bogarde
Baran Keki
P.L.F. Persio
Natalia Pedrosa
Francesca Grandinetti
Arina Alba
Agneta Pallinder
 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazília
Local time: 07:35
Tag (2014 óta)
angol - portugál
+ ...
Oh, yes! Mar 18, 2022

I only translate for a living. I tried other positions for 20 years, all at manager level in big companies, and they all look like garbage now. I should have become a full-time translator a lot earlier than I did.

[Edited at 2022-03-18 00:20 GMT]


Evgeny Sidorenko
 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 03:35
Tag (2003 óta)
spanyol - angol
+ ...
Other Mar 18, 2022

Translation has been my main source of income for more than 50 years. Currently, what I earn from translation is supplemented by a pension from my full-time translation job. I also receive a small amount of Social Security income -- again, based on my employment as a translator.

Josephine Cassar
 
Marilene Karam-Sakuraba
Marilene Karam-Sakuraba
Japán
Local time: 19:35
angol - francia
+ ...
For a living... and for fun Mar 18, 2022

I translate for a living (although I was hit hard by the corona crisis).
I like to translate novels or essays I enjoy reading, just for the fun of it.


 
Josephine Cassar
Josephine Cassar  Identity Verified
Málta
Local time: 12:35
Tag (2012 óta)
angol - máltai
+ ...
Other Mar 18, 2022

I translate because I love translating, I love the stuff I normally translate but I also translate for a living. I would hate to earn my living by doing something I don't love or like doing. I love translating almost anything connected with art though I do not like all the periods-whether it is for a museum or art gallery or the provenance of a painting, etc, or videos/podcasts for the EU, it's usually so varied that I do not get bored.

Christine Andersen
 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
Franciaország
Local time: 12:35
francia - angol
. Mar 18, 2022

It's my main source of income, although the little flat we used to live in is now rented out, so there's that income too. Which incidentally gets four different taxes levied on it, so it's not nearly as lucrative as the tenant thinks!
I also do a bit of teaching here and there, but mainly to get out of the house and talking to other people, so I stopped that when it all went virtual two years ago and now I have too much translation work to be able to fit it in.


 
Branka Ramadanovic
Branka Ramadanovic  Identity Verified
Bosznia-Hercegovina
Local time: 12:35
angol - horvát
+ ...
I work only because I love it Mar 18, 2022

I have family inheritance which allows me ample dividends to live on but I would die without work.

 
A témához tartozó oldalak:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you translate for a living?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »