Mütercim Tercümanlık
Thread poster: baristirim
Sep 24, 2012

Merhaba. Ben Marmara Üniversitesinde Haberleşme Öğretmenliği okuyorum. Sorunum okuduğum bölümü sevmemem. Tekrar üniversite sınavına girip bölümümü değiştirmek istiyorum. Kafama en çok yatan bölüm mütercim tercümanlık çünkü ingilizceyle uğraşmayı seviyorum. Fakat bazı şeyler kafama takılıyor acaba mütercim tercümanlık okumak için geçmi kaldım? 21 yaşındayım bu saatten sonra kazansam bile başarılı olabilirmiyim o alanda? bunlar aklımı karıştırıyo... See more
Merhaba. Ben Marmara Üniversitesinde Haberleşme Öğretmenliği okuyorum. Sorunum okuduğum bölümü sevmemem. Tekrar üniversite sınavına girip bölümümü değiştirmek istiyorum. Kafama en çok yatan bölüm mütercim tercümanlık çünkü ingilizceyle uğraşmayı seviyorum. Fakat bazı şeyler kafama takılıyor acaba mütercim tercümanlık okumak için geçmi kaldım? 21 yaşındayım bu saatten sonra kazansam bile başarılı olabilirmiyim o alanda? bunlar aklımı karıştırıyor. Bana bu konuda yardımcı olabilecek birileri varmı acaba?

Saygılar,
Collapse


 
Nigar Mancini
Nigar Mancini
Italy
Local time: 00:09
English to Turkish
+ ...
Yaşınız başarınızı olumsuz yönde etkilemez Sep 25, 2012

Merhaba,

Ben 21 yaşın yalnızca Mütercim Tercümanlık için değil hiçbir şey için geç olmadığını düşünüyorum. Bu mesleğe kendi mesleğini uzunca bir süre yaptıktan sonra giren pek çok çevirmen mevcut. Ben onlardan değilim gerçi ama yaşınızın size engel olacağı görüşünde de hiç değilim, kaldı ki çok gençsiniz daha

Ben üniversitede okurken Fransızca Mütercim Tercüm
... See more
Merhaba,

Ben 21 yaşın yalnızca Mütercim Tercümanlık için değil hiçbir şey için geç olmadığını düşünüyorum. Bu mesleğe kendi mesleğini uzunca bir süre yaptıktan sonra giren pek çok çevirmen mevcut. Ben onlardan değilim gerçi ama yaşınızın size engel olacağı görüşünde de hiç değilim, kaldı ki çok gençsiniz daha

Ben üniversitede okurken Fransızca Mütercim Tercümanlık bölümünde oğluyla birlikte sınavı kazanıp aynı bölüme gelen bir bayan vardı. Tam yaşını bilemeyeceğim ama en az 40-45'ti herhalde, Fransa'da yaşamış uzun bir süre ve başka bir iş yapmış, 2003 yılında 18 yaşındaki oğlu ile sınava girip Fransızca Mütercim Tercümanlık okumaya başlamıştı. 2007'de mezun oldu, muhtemelen şu an bu mesleği başarıyla yapıyordur çünkü çok istekli ve başarılıydı. Başka örnekler de vardı bu şekilde, bölüm değiştirip gelenler, vs. Sizin kaybınız (kayıp denirse buna) 2-3 yıl, hiçbir şey değil bence. Sizi asla olumsuz yönde etkilemez!
Collapse


 
Ahmet Yalcinkaya
Ahmet Yalcinkaya
Türkiye
Local time: 01:09
English to Turkish
+ ...
daha çok gençsin Sep 25, 2012

Kardeşim ben 48 yaşındayım ve halen okuyorum. Okumak için hiç bir zaman geç değildir. Çeviri konusunda başarılı olabilir miyim diye düşünüyorsunuz. İngilizce 'nin yanısıra Türkçe 'yi de iyi kullanabildikten sonra niçin başarılı olmayasınız? Hele bir iki dalda da uzmanlaşırsanız severek çeviri işi yapmamanız için hiç bir neden yok.
Selamlar


 
Recep Kurt
Recep Kurt  Identity Verified
Türkiye
Local time: 01:09
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Geç değil ama... Sep 25, 2012

21 yaş hiçbir şey için geç olamaz
Önemli olan bunu ne kadar istediğiniz ve bu işe yatkınlığınızın olup olmadığıdır...
İstek ve yeteneğiniz varsa, korkacak bir şeyiniz olmamalı.


 
baristirim
baristirim
TOPIC STARTER
İstek var ama yetenek? Sep 25, 2012

Çok istiyorum ama yeteneğimin olup olmadığını anlayamadım daha ama cidden zevk alarak çalıştığım uğraştığım birşey ingilizce tabi bir tek sevmek yetmeyebiliyor bazen dediğiniz gibi yetenekte lazım ama o konuda birşey diyemiyorum..

Saygılar,


 
Ali Bayraktar
Ali Bayraktar  Identity Verified
Türkiye
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Artı olsun Sep 25, 2012

Özgür iradenin söz konusu olmadığı bir ortamda şartlar sizi bir yere getirmiş zaten.
Elektronik ve Haberleşme Öğretmenliğine çıkmış yolunuz.
Bence bunu benimseyin. Ve buna ek olarak çeviriyi deneyin.
Böylesi daha güzel sonuçlara ulaştırır sizi.
Daha dolu ve usta yapar.

Ortada çeviriyi seçmekten daha önemli bir şey var çünkü.
Bir şeyi yarıda bırakmak veya geri adım atmak.
Anılarınız içinde buna yer olmaması da
... See more
Özgür iradenin söz konusu olmadığı bir ortamda şartlar sizi bir yere getirmiş zaten.
Elektronik ve Haberleşme Öğretmenliğine çıkmış yolunuz.
Bence bunu benimseyin. Ve buna ek olarak çeviriyi deneyin.
Böylesi daha güzel sonuçlara ulaştırır sizi.
Daha dolu ve usta yapar.

Ortada çeviriyi seçmekten daha önemli bir şey var çünkü.
Bir şeyi yarıda bırakmak veya geri adım atmak.
Anılarınız içinde buna yer olmaması daha iyi.



[Edited at 2012-09-25 23:02 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mütercim Tercümanlık


Translation news in Türkiye





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »