Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7] > | Powwow: Madrid - Spain
| | Nema Local time: 20:18 Englisch > Spanisch + ... Hola Parrot... | Jul 6, 2004 |
Si necesitas que te eche una mano...yo vivo en Madrid también. Por cierto, supongo que al quedar todos en la Casa del Libro no tendré problema para reconoceros...lo digo porque nunca he ido a un reunión de proz y a mí tampoco me conoce nadie... | | | Parrot Spanien Local time: 20:18 Spanisch > Englisch + ... Nema, lo más fácil es | Jul 6, 2004 |
que busques a alguien que se parece a la foto de Ramón, sin corbata. Mide algo como 1,90, así que será difícil perderle de vista. Segunda opción: marca el 627452126 y sigue el timbre de teléfono móvil que suena como el SAMUR (el mío). A propósito, chicos, lo he cambiado y me se perdió la memoria con todos vuestros teléfonos anteriores (mecachis, esto del remóvil). | | | Maria Belarra Spanien Local time: 20:18 Französisch > Spanisch + ... Métodos alternativos de reconocimiento | Jul 6, 2004 |
Como nos iremos escribiendo, "queda" con alguien esa tarde y enterate de qué pinta tiene en realidad, las fotos engañan. Ramón es el más reconocible, pero para ir a ver a las meigas se deja la corbata en casa. Llega un poco tarde ;o) No suele haber muchas tertulias junto al estante de los diccionarios. Además, solemos armar bastante ruido... Pon foto y te reconoceremos ;o) O si quieres venir con una pancarta, seras recibida con grandes aplausos.. | | | Parrot Spanien Local time: 20:18 Spanisch > Englisch + ... Pepa es la que se parece a Mafalda | Jul 6, 2004 |
Osea, los secretos, fuera: Ramón en uniforme de traductor nunca lleva corbata... Hans, de acuerdo con su logotipo, va de Sancho Panza. | |
|
|
Maria Belarra Spanien Local time: 20:18 Französisch > Spanisch + ... Efectivamente... | Jul 7, 2004 |
¡¡¡Pero no pienso ponerme un lazo en la cabeza!!! ))) | | | Nema Local time: 20:18 Englisch > Spanisch + ...
Pues supongo que no tendré problema para encontraros...eso sí, si hay alguien dispuesto a quedar antes conmigo, yo encantada. Por cierto, mi nombre es Katrin y lamentablemente ahora no tengo ninguna foto reciente para poner en la que salga de primer plano. Saludos a todos. | | | Parrot Spanien Local time: 20:18 Spanisch > Englisch + ...
Martha, Katrin y los demás que todavía no han sido verificados: mientras que todavía hay tiempo, podeis ir rellenando los campos de identidad en vuestros perfiles. (El de "nombre"). Estos campos son los que aparecen cuando solicitais trabajos. No son visibles, a menos que queráis que se conozcan. Podéis emplearlos como vuestra identidad en línea o seguir empleando vuestro nombre de usuario, (como por ejemplo, mi "Parrot", o "Nema"). Lo importante es, que el ordena... See more Martha, Katrin y los demás que todavía no han sido verificados: mientras que todavía hay tiempo, podeis ir rellenando los campos de identidad en vuestros perfiles. (El de "nombre"). Estos campos son los que aparecen cuando solicitais trabajos. No son visibles, a menos que queráis que se conozcan. Podéis emplearlos como vuestra identidad en línea o seguir empleando vuestro nombre de usuario, (como por ejemplo, mi "Parrot", o "Nema"). Lo importante es, que el ordenador sepa cómo os llamáis, incluso cuando los compañeros no (por la política de protección de datos de ProZ.) Pero que sepais que una vez rellenos y vuestra identidad verificada, cualquier cambio en estos campos cancelará la verificación. (For obvious reasons?) Si se ha hecho un cambio (JL en vez de José Luis, una chica que se casa y cambia de apellido, cirugía de cambio de sexo, etc., etc.), tendréis que poneros en contacto con la persona que os verificó para repetir el proceso. ▲ Collapse | | | Ruben Berrozpe (X) Englisch > Spanisch
En caso de cambio de sexo, imagino que la re-verificación será simplemente visual y "sin entrar en los detalles", ¿no? Sorry, couldn't resist... | |
|
|
Parrot Spanien Local time: 20:18 Spanisch > Englisch + ... Sabes que existe | Jul 7, 2004 |
'Matsia Wiman'? (cirugía virtual de Mats Wiman). No joke, estamos preparados para todo... Hay razones muy legítimas, Ruben. Era lo que quería decir. Si por DNI Mario consigue que se le llame María, ¿quienes somos para negárselo? | | | Maria Belarra Spanien Local time: 20:18 Französisch > Spanisch + ...
¿Pero tú no tendrías que estar casándote? | | | Ruben Berrozpe (X) Englisch > Spanisch Tssschhhhttt!!! | Jul 7, 2004 |
Que no se entere mi futura de que estoy trabajando aún!! Jajaja. En fin, pasadlo muy bien, y espero ver a unos cuantos de vosotros en Septiembre en Cantabria. Un saludito | | | Ramon Somoza Spanien Local time: 20:18 Niederländisch > Spanisch + ... Jopé - ¿asi que soy el "faro"? | Jul 7, 2004 |
Pero, ¿tan feo soy? A que me afeito la barba y voy agachadito para que no tengais "faro"? Tendríais que sacar el cartelito de "Proz" como hicimos la primera vez que fuí... | |
|
|
Parrot Spanien Local time: 20:18 Spanisch > Englisch + ...
Feo no eres, que nadie te llamó el Fary... ups, me callo. | | | Nema Local time: 20:18 Englisch > Spanisch + ... verificar.... | Jul 7, 2004 |
¿Tengo que llevar mi NIE? Pregunta algo rara...pero claro... | | | Parrot Spanien Local time: 20:18 Spanisch > Englisch + ... Cualquier documento de ID | Jul 7, 2004 |
Pasaporte, permiso de conducir... acuérdate también de tu número de perfil y username. | | | Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Madrid - Spain Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |