Working languages:
English to Spanish

Lectorcito
Attention to Details. Always on Time

United States
Local time: 04:12 PDT (GMT-7)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureEducation / Pedagogy
Computers (general)Marketing
Games / Video Games / Gaming / Casino
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 27
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Glosario pequeñito de cosas variadas
Translation education Bachelor's degree - Universidad Autónoma
Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships NCTA
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.lectorcito.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Lectorcito endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Hello there!

I majored in Spanish Language and Literature in Madrid (Universidad Autónoma de Madrid). Before becoming a translator, I worked for several years as a proofreader and editor in a publishing house. There I had the opportunity to review and edit many literary translations. That experience taught me the importance of attention to details and the nuances of language. Now that I am a translator myself, I realize how valuable that experience was: I had the opportunity of reviewing the work of some of the best literary translators of Spain, for which I am grateful.

When I was a child, my mother was surprised to find me reading every time she came back home. One day, out of curiosity, she decided to hide my books, just to see what I would be doing instead. She found me reading the phone book. I’ve spent most of my life reading, which basically means two things: I am not very good at sports, and I have a vast and rich vocabulary. That enables me to reproduce naturally and fluently several English registers into Spanish. I believe this to be a valuable skill, as I think one of the most important features of a good translation is that it doesn’t look like a translated text. This is especially true in the case of texts in which aesthetics play an important role, such as ads, political texts, and, of course, literature.


I moved to California in 2004. During my stay in the San Francisco Bay Area, developing my English as much as possible has naturally been one of my main goals, but I have also been devoting a great deal of effort to familiarizing myself with Mexican Spanish: after all, this is California!
Keywords: literature, marketing, catalogs, brochures, tests, individual education plans, editing, publishing house, affordable translations, high quality translations. See more.literature, marketing, catalogs, brochures, tests, individual education plans, editing, publishing house, affordable translations, high quality translations, immigration translator, fast service, school interpreter literatura, publicidad, catálogos, folletos, exámenes, pruebas, planes de educación individual, edición, corrección, experiencia corrigiendo, excelente conocimiento de la gramática española, corrector de estilo, editoriales, traducciones asequibles baratas, traducciones de calidad, escuelas, interpretar para padres que no hablan inglés. See less.


Profile last updated
Jan 4, 2014



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs