This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
francês para português - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 20 - 40 USD por hora português para francês - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 20 - 40 USD por hora inglês para português - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 20 - 40 USD por hora inglês para francês - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 20 - 40 USD por hora português para inglês - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 20 - 40 USD por hora
francês para inglês - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 20 - 40 USD por hora
I am a French-Brazilian translator, I grew up in France, England, and Brazil. That's how I learned French, English and Portuguese at a young age. I eventually stayed in São Paulo. I went to school there, studying at the local French school where I got my Bac ES (Economics and Social).
Then, I studied Cinema, and in a twist, got to know translation. I began translating as a side job during college. I got jobs working for documentaries, college presentations, translating for TV. And instead of working with cinema, I chose to stay in translation.
I fell in love with this job because of its human side, connecting with other people, understanding what they want and helping them get their message across. But also, it opened me a window to the beauty of language per se, of how communication has technical aspects to it and how much technique there is to it.
It's been 12 years now that I've been working as a translator. I had the opportunity of meeting people from all around the world, from Nepal to Haiti, and working with important organizations such as the UN, Interpol, ISO, art galleries, NGO's, multinationals, colleges.
I've started studying for a college degree in biology in 2023 so I can specialize as a life science translator. I would like to work more with health and environmental translations. I feel that there is future in these areas and I'm also passionate on this subject.
Today, I can say that it has been an interesting career, one that took me to different parts of my country, Brazil, and gave me the opportunity of meeting a lot of nice people working in a multitude of sectors.
I can work with Trados, MemoQ, CafeTran, OmegaT
My areas of expertise include: architecture, art, biology, botany, business, entertainment, human resources, medical, pharmaceuticals