Langues de travail :
espagnol vers français
anglais vers français
français (monolingue)

sabroso
Post-graduate translator

Heure locale : 05:18 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Message de l'utilisateur
13 years of experience as an in-house + freelance translator
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Compétences
Spécialisé en :
Enseignement / pédagogieCinéma, film, TV, théâtre
Environnement et écologieMédia / multimédia
Tourisme et voyagesDroit (général)
Marketing / recherche de marchéPublicité / relations publiques
Matériaux (plastique, céramique, etc.)Ésotérisme
Tarifs
espagnol vers français - Tarif standard : 0.13 EUR par mot / 35 EUR de l'heure
anglais vers français - Tarif standard : 0.13 EUR par mot / 35 EUR de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 14, Réponses aux questions : 6, Questions posées : 747
Payment methods accepted MasterCard
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
Études de traduction Master's degree - ITI-RI (Strasbourg, France)
Expérience Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (ITI-RI (Strasbourg) / DCU (Dublin))
espagnol vers français (ITI-RI (Strasbourg) / USHS (Strasbourg))
français (Universit� de Grenoble (licence FLE))
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, AYATO, FAB, ST 500, WINDOWS XP
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
TRADUCTRICE FREE-LANCE
Anglais / espagnol vers le français

TRADUCTION SPECIALISEE
√ Juridique (Institutions européennes)
√ Multimédia (jeux vidéo)
√ Tourisme (guides et dépliants)
√ Cosmétique
√ Nouvelles technologies (télécommunications, défense…)
√ Produits d’apprentissage de langues (cédéroms éducatifs)
√ Relecture / correction de documents (FR)

TRADUCTION AUDIOVISUELLE
√ Voix off, traduction de scripts et de voice over pour différents prestataires (Paris).
√ De 1999 à 2001
- Opératrice synthétiseur pour TELETOTA Paris et TELETOTA Alsace. Détection, traduction et adaptation de programmes multilingues pour diverses sociétés dont la chaîne franco-allemande ARTE.
- Sous-titrage de films et séries pour TV5. Plus de 120 films sous-titrés.

TRADUCTION PRESSE
- « Racisme et solidarités ethniques à Vauvert ». Courrier international n°454. Source : EL PERIÓDICO DE CATALUNYA.
- « L’Inde au rythme du Pendjab ». Courrier international n°486. Source : INDIA TODAY (New Delhi).
- « Et toujours au Chiapas, la cause des Indiens ». Courrier international n°504. Source : EL MUNDO (Madrid).
- « Moulay Hicham : "le pays ne sait pas où il va" » Courrier international n°554. Source : EL PAÍS (Madrid).
- « Manuel Fraga, le dinosaure de la politique espagnole ». Courrier international n°571. Source : EL PAÍS (Madrid).
- « Saint Franco, sauvez la Russie ! » Courrier international n°584. Source : EL MUNDO (Madrid).
- « Voyage au cœur d’une industrie d’Etat ». Courrier international n°622. Source : WIRED.
- « De Covent Garden à Broadway, Bryn le Gallois, dieu de l’opéra » Courrier international n°624. Source : FINANCIAL TIMES (Londres)
- « Un tunnel de 1500 mètres pour passer la drogue aux Etats-Unis ». Courrier international n°594. Source : EL PAÍS (Madrid).
- « Pourrons-nous lire nos archives dans dix ans ? ». Courrier international n°634-635. Source : TECHNOLOGY REVIEW (Cambridge, Massachusetts)
- « Ça balance pas mal à Delhi ». Courrier international n°637. Source : INDIA TODAY (New Delhi).
- « Le sarde, c’est sexy ! ». Source : LA VANGUARDIA (Barcelone). HORS-SERIE CULTURE.
- « Les bons comptes de Matt Drudge ». Courrier international n°655. Source : BUSINESS 2.0 (San Francisco).
- « En attendant les Mayas » Courrier international n°672. Source : THE OBSERVER.
- « Ragoût d’après-corrida ». Courrier international n°711. Source : El PAÍS (Madrid).
- « En tête de la manif » Courrier international n°721. Source : FAR EASTERN ECONOMIC REVIEW (Hong Kong).
Mots clés : Technical, audiovisual, legal, tourism, environment, culture, music, art, sculpture, biography. See more.Technical, audiovisual, legal, tourism, environment, culture, music, art, sculpture, biography, history, litterature, French tutor, children's books, FLE, UE legislation, Translation, French, French native, English, Spanish, Proofreading, Editing, Marketing, Business, Law, turismo, turism, tourisme, traducteur, traductrice, traduction, français, francés, french, espagnol, español, spanish, anglais, inglés, english, affaires, marketing, droit, événements, organisation, communication, technique, cosmétiques, beauté, mode, voyages, trilingue, bilingue, langue maternelle, marketing, eventos, organización, comunicación, técnicos, organizaciones no gubernamentales, cosmética, belleza, moda, viajes, bilingüe, nativo, idioma materno, traductor. See less.




Dernière mise à jour du profil
Jun 27, 2012



More translators and interpreters: espagnol vers français - anglais vers français   More language pairs