Idiomas de trabajo:
español al inglés
francés al inglés
alemán al inglés

Sylvia Avila Cacho
Proofreader/translator

Paris, Ile-De-France, Francia
Hora local: 00:27 CEST (GMT+2)

Idioma materno: inglés Native in inglés, español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation, Translation, Website localization
Especialización
Se especializa en
Publicidad / Relaciones públicasCocina / Gastronomía
Cosméticos / BellezaCine, películas, TV, teatro
Viajes y turismoAlimentos y bebidas
Medicina (general)Medicina: Farmacia
Textil / Ropa / ModaRecursos humanos
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.Periodismo

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,051
Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 5
Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs
Experiencia Años de experiencia: 10 Registrado en ProZ.com: Jan 2016
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software CafeTran Espresso, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
Hello there! My name is Sylvia and I'm a native US English speaker who has been living in Paris for nearly
10 years now. My family is Puerto Rican and I grew up speaking Spanish at home as well. I started learning French at 14 years old and went to France for the first time at 16, then 19, then 20, then moved here permanently at 22. I also studied German during my time at Tufts and Sciences Po (year abroad).

I love my job, I love learning new things - when I was little I was that kid that always asked 'why? why?', driving my mom nuts in the process.

I have an undergraduate degree in French and Communications from Tufts University (MA, USA) and a Master's Degree in Editorial, Economic and Technical Translation from ESIT in Paris.

After finishing my Master's degree, I worked as a translation intern for Sanofi's Regulatory Affairs Department for a year, where I translated and proofread SmPCs, patient leaflets, toxicology reports, medical study reports, correspondence with regulatory authorities, adverse event reports, and much more.

I then went to work for the Laboratoire français du fractionnement et des biotechnologies (LFB)'s HR Department, where I translated over 300 job descriptions relating to the company's biopharmaceutical activities.

After that, I spent just over three years at Telelingua France (a translation agency), where I proofread and translated a variety of texts spanning nearly every subject field imaginable to man: fashion, medical devices, construction, standards, press releases, contracts, rock climbing, and more. I also kept terminology bases up to date, dealt with client feedback, sent feedback to translators, and recruited freelance translators.

I left translation in June 2019 to do sales for a Parisian craft brewery (BAPBAP), but in the end, it wasn't really for me. I've decided to return to translation and am loving being back! Feels like coming home.

Since June 2020 I've done a variety of different projects for translation agencies and direct clients, including translation of safety rules for industrial cleaning operations (FR > EN), press releases for a European medical conference (DE > EN), two one-hour radio shows (FR > EN), a share transfer agreement (FR > EN), a brochure for medical fridges (DE > EN), and more!

I would be happy to help with any translation, revision, localization, proofreading, transcription or subtitling job you may have from French/Spanish/German into English.

My absolute favorite fields to work in are: pharmaceuticals, medicine, cosmetics, food & drink, tourism, HR, communications, advertising, fashion/luxury/jewelry, psychology, art & environment.

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/sylviaavila/

Malt: https://www.malt.fr/profile/sylviaavila

Website coming soon! (Working on coding it myself.)



Última actualización del perfil
Oct 20, 2022